| Tu dois te trouver un endroit où vivre où on prendra soin de toi. | Open Subtitles | لابد أن تعثر على مكان إقامة حيث يتم الاهتمام بك فيه |
| Tu dois te trouver un endroit où vivre où on prendra soin de toi. | Open Subtitles | لابد أن تعثر على مكان إقامة حيث يتم الاهتمام بك فيه |
| La Commission n'a trouvé aucune preuve matérielle à ce sujet lors de ses visites sur les lieux. | UN | لكن لم تعثر اللجنة أثناء زياراتها لتلك المواقع على أي دليل مادي على صحة ذلك. |
| Demain, personne ne parlera de qui a trébuché là ou laissé passer ça. | Open Subtitles | في الغد لا أحد سوف يتحدث حول من تعثر هنا أو تلعثم هناك |
| Elle le trouve toujours. Je comprends pas ce qui se passe. | Open Subtitles | لا تنفك تعثر عليها ولا ادري كيف تفعل هذا |
| Paige, peut-être qu'on devrait rester dans un seul endroit pour que-que la voiture de Homeland nous trouve. Je marche vers la bretelle de l'autoroute. Ils peuvent me retrouver ici. | Open Subtitles | بايج،ربما يجب علينا البقاء في مكان واحد حتى تعثر علينا سيارة الأمن الوطني أنا أسير بإتجاه الطريق السريع خارج الرصيف بإمكانهم إيجادي هناك |
| Mais combien de soupirants intelligents peut-on trouver de nos jours ? | Open Subtitles | كم عدد العرسان الحكماء تتوقع شابة أن تعثر عليهم؟ |
| "Une femme pour trouver un homme pour trouver une femme." | Open Subtitles | امرأة تعثر على رجل يعثر بدوره على امرأة؟ |
| Tu as plus de chances de trouver un ours polaire noir qu'une étudiante noire. | Open Subtitles | سوف تعثر على دب أسود قبل أن تعثر على زميلة سوداء |
| On sait jamais ce qu'il nous faut avant de le trouver. | Open Subtitles | أقصد,أنك لا تعرف أبداً ما تحتاجه حتى تعثر عليه |
| Le dispensaire n'avait pas de moyens de transport propres et la mère de la victime n'a pu trouver d'ambulance privée. | UN | ولا يوجد لدى المركز الصحي وسيلة نقل خاصة به ولم تعثر والدتها على سيارة إسعاف خاصة. |
| La Commission a donné pour instruction au secrétariat de trouver une formulation qui donne à la recommandation un caractère d'incitation. | UN | وأفاد بأن اللجنة أوعزت إلى الأمانة أن تعثر على صيغة للتوصية لجعلها توحي بأنها حافز. |
| Le côté géorgien a démenti catégoriquement ces accusations et la MONUG n'a trouvé aucune preuve susceptible d'appuyer l'accusation abkhaze. | UN | وقد نفي الجانب الجورجي هذه الادعاءات بشكل قاطع، ولم تعثر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة على أي دليل يؤكد الادعاء اﻷبخازي. |
| Les autorités de la prison n'ont trouvé les clefs et ouvert la porte sécurisée qu'au bout de vingt minutes. | UN | ولم تعثر سلطات السجن على المفاتيح وتفتح الباب المؤمَّن إلا بعد عشرين دقيقة. |
| Bunchy courait dehors, il a trébuché et il s'est cogné la tête sur un clou qui dépassait du mur. | Open Subtitles | بونش كان يركض بالخارج تعثر وضرب رأسه في مسمار كان عالق خارج جانب المبنى |
| Ça trouve un son sur le quart d'heure où ça tinte. | Open Subtitles | و تعثر على أغنيتها كل ربع ساعة عندما تدق |
| Tu dois retrouver leurs dépouilles. S'il te plaît dépêche-toi. | Open Subtitles | دايسون يجب أن تعثر على رفاتهما ، أسرع رجاءً |
| Si tu ne trouves pas de locataire d'ici demain, tu payeras le loyer de ta poche. | Open Subtitles | إذا لم تعثر على مستأجر جديد قبل غد وسوف تفقد الإيجار |
| Dans la plupart des cas, elles trouvent un emploi dans ces pays ou se dirigent vers d'autres pays d'Europe occidentale. | UN | وفي معظم الأحيان تعثر هؤلاء النساء على وظائف في تلك البلدان، أو يواصلن رحلتهن إلى بلدان أخرى في أوروبا الغربية. |
| Aller où Maman ne nous trouvera jamais ? | Open Subtitles | نذهب الي مكان لن تعثر علينا فيه أمي أبداً؟ |
| Mais il est tombé sur les premières victimes par hasard. | Open Subtitles | لكنه تعثر على بأول ضحايا عن طريق الصدفة. |
| Vous n'en trouverez pas en Grèce, et le temps que tu en cherches, il mourra. | Open Subtitles | إن لم تعثر على فصيلة دمه أين ستبحث عنها؟ ولن ينجوا حتى تنتهي من بحثك |
| Tu peux pas y aller de nuit. Tu le trouveras jamais. | Open Subtitles | لا يمكنك الخروج هناك في الليل لن تعثر عليه أبداً |
| Au niveau économique, l'évolution a été particulièrement lente, comme le montre le blocage des négociations commerciales de Doha. | UN | وكان التقدم بطيئا بوجه خاص على الساحة الاقتصادية الدولية، كما يدل على ذلك تعثر جولة الدوحة للمفاوضات التجارية. |
| L'impasse où se trouve la Conférence de désarmement nous oblige à envisager sérieusement de revoir les méthodes employées dans les négociations sur le désarmement. | UN | ويجبرنا تعثر مؤتمر نزع السلاح إلى النظر بجدية في الحاجة إلى مراجعة النهج المتعددة الأطراف لمفاوضات نزع السلاح. |
| À ce jour, elle n'a jamais reçu ni découvert de traces de livraison non autorisée d'armes dans sa zone d'opérations. | UN | وحتى الآن، لم تتلق اليونيفيل أي دليل على نقل غير مأذون به للأسلحة إلى منطقة عملياتها، ولم تعثر على أي دليل يثبت ذلك. |
| Beaucoup de travail de police est idiot... jusqu'à ce que vous trouvez ce que vous cherchez. | Open Subtitles | الكثير من أعمال الشرطة تبدوا سخيفة لحين أن تعثر ما كنت تبحث عنه |