"تقدم معلومات كافية" - Traduction Arabe en Français

    • fourni suffisamment d'informations
        
    • fourni de renseignements suffisants
        
    • fourni d'informations suffisantes
        
    • information adéquate
        
    • apporté des renseignements suffisants
        
    • apporté suffisamment d'informations
        
    • communiqué suffisamment d'informations
        
    • communiqué des informations insuffisantes
        
    • les informations fournies étaient insuffisantes
        
    Il regrette également que l'État partie n'ait pas fourni suffisamment d'informations sur l'ampleur et les causes du problème des sans-abri dans le pays. UN وتأسف اللجنة أيضاً إذ إن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن حجم وأسباب التشريد في الدولة الطرف.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni suffisamment d'informations sur la situation après le tsunami. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن وضع ما بعد تسونامي.
    En outre, l'État partie a donné des renseignements sur le financement des écoles publiques et privées, mais n'a pas fourni suffisamment d'informations quant aux différences dans la qualité de l'enseignement dispensé dans les établissements publics et privés. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدولة الطرف وإن كانت قد قدمت معلومات تتعلق بتمويل المدارس الخاصة والعامة، فإنها لم تقدم معلومات كافية عن الفرق بين نوعية التدريس المتاح للطلاب في المدارس العامة والخاصة.
    Cependant, l'Iran n'a pas fourni de renseignements suffisants permettant au Comité de déterminer dans quelle mesure des facteurs sans rapport avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq pourraient avoir contribué à réduire la production fourragère des parcours, comme l'affirme l'Iran. UN غير أن إيران لم تقدم معلومات كافية للفريق لتحديد مدى إمكانية أن تكون عوامل لا تتصل بغزو العراق للكويت واحتلالـه لها قد أسهمت في التخفيض المزعوم في إنتاج علف المراعي.
    Seuls cinq États ont mis en place des mesures globales et trois des mesures partielles. Les trois autres n'ont pas fourni d'informations suffisantes. UN فخمس دول فقط اتخذت تدابير كاملة، وثلاث اتخذت تدابير جزئية، والدول الثلاث الباقية لم تقدم معلومات كافية.
    Elle a admis qu'il restait encore beaucoup à faire pour mettre en place des systèmes produisant une information adéquate sur le processus d'acquisition des connaissances tirées de l'expérience. UN واعترفت بأنه يلزم القيام بالمزيد من العمل ﻹقامة أنظمة تقدم معلومات كافية بشأن عملية التعلم.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que l'État partie n'a pas apporté des renseignements suffisants qui pourraient montrer que la demande de sursis à exécution adressée par le Comité est parvenue trop tard et que cet élément n'était pas imputable à l'État partie. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية تبين تأخر وصول طلب اللجنة بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام بحق السيد إديف وعدم إمكانية عزو تأخر الوصول المزعوم إلى الدولة الطرف.
    7. Dans une lettre datée du 11 avril 2006, le requérant note que l'État partie n'a pas apporté suffisamment d'informations sur la manière dont l'ambassade de Suède à Ankara avait mené son enquête. UN 7- في رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2006، يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن الكيفية التي أجرت بها السفارة السويدية في أنقرة تحقيقها.
    Trois États ont mis en place une législation codifiant les infractions terroristes, en conformité avec les instruments internationaux de lutte contre le terrorisme, mais n'ont pas communiqué suffisamment d'informations sur son application concrète. UN واستحدثت ثلاث دول تشريعات تنص على الجرائم الإرهابية وفقا للصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب ولكنها لم تقدم معلومات كافية بشأن التطبيق العملي لهذه التشريعات.
    Quatorze États ont partiellement mis en place un cadre juridique pour la mise en œuvre d'instruments, de codes et de normes de sécurité maritime, mais 18 États ont communiqué des informations insuffisantes sur l'application du Code ISPS. UN فقد استحدثت أربع عشرة دولة جزئيا إطارا قانونيا لتنفيذ الصكوك والقوانين والمعايير المتعلقة بالأمن البحري، لكن 18 دولة لم تقدم معلومات كافية عن تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية.
    109. Quelques membres ont dit qu'ils n'étaient pas certains que la mesure de règlementation avait été adoptée en tenant compte du contexte propre à la Suède, du fait que les informations fournies étaient insuffisantes. UN 109- وقال بعض الأعضاء إنهم غير متأكدين من أن الإجراء التنظيمي قد اتخذ مع مراعاة الظروف السائدة في السويد، لأنه لم تقدم معلومات كافية.
    En outre, l'État partie a donné des renseignements sur le financement des écoles publiques et privées mais n'a pas fourni suffisamment d'informations quant aux différences dans la qualité de l'enseignement dispensé dans les établissements publics et privés. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدولة الطرف وإن كانت قد قدمت معلومات تتعلق بتمويل المدارس الخاصة والعامة، فإنها لم تقدم معلومات كافية عن الفرق بين نوعية التدريس المتاح للطلاب في المدارس العامة والخاصة.
    3. L'organisation n'a pas fourni suffisamment d'informations pour permettre au secrétariat d'évaluer sa demande. UN ٣ - لم تقدم معلومات كافية تمكن أمانة المؤتمر من إتمام تقييمها.
    Le Comité regrette que l'État partie ne lui ait pas fourni suffisamment d'informations sur les mesures spécifiques qui ont été prises pour mettre en œuvre les droits des travailleurs migrants consacrés dans la Convention. UN 12- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عما اتخذته من تدابير محددة لتنفيذ الاتفاقية.
    Cela dit, il n'a pas fourni suffisamment d'informations sur les circonstances de l'arrestation et du placement en détention de ces deux enquêteurs et n'a pas répondu de façon détaillée aux différentes allégations de la source. UN بيد أن الحكومة لم تقدم معلومات كافية عن ظروف إلقاء القبض على هذين المحقِّقين واحتجازهما كما لم تقدم رداً مفصَّلا على الادعاءات المختلفة الواردة من المصْدر.
    138. Le Comité se déclare préoccupé de ce que l'État partie n'ait pas fourni suffisamment d'informations sur la mise en oeuvre des dispositions des articles 4 et 5 de la Convention. UN ٨٣١ - وتعرب اللجنة عن القلق ﻷن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية بشأن تنفيذ اﻷحكام الواردة في المادتين ٤ و ٥ من الاتفاقية.
    138. Le Comité se déclare préoccupé de ce que l'État partie n'ait pas fourni suffisamment d'informations sur la mise en oeuvre des dispositions des articles 4 et 5 de la Convention. UN ٨٣١ - وتعرب اللجنة عن القلق ﻷن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية بشأن تنفيذ اﻷحكام الواردة في المادتين ٤ و ٥ من الاتفاقية.
    18. La Suède n'a pas fourni de renseignements suffisants au Comité et, son prochain rapport ne devant pas être soumis avant 2014, la Rapporteuse spéciale souhaite solliciter une rencontre avec un représentant de l'État partie en octobre 2011 pour s'assurer qu'il donne suite aux recommandations du Comité. UN 18- وقالت إن السويد لم تقدم معلومات كافية إلى اللجنة، وبما أن موعد تقديم تقريرها المقبل لا يحين إلا في عام 2014، فإنها ترغب في عقد اجتماع مع ممثل الدولة الطرف في تشرين الأول/أكتوبر 2011 للتأكد من أن الدولة الطرف قد اتبعت توصيات اللجنة.
    239. Le Comité estime que l'AOC n'a pas fourni de renseignements suffisants pour étayer l'existence et le montant de son préjudice et il recommande par conséquent de ne pas allouer d'indemnité au titre de cet élément de perte. UN 239- يرى الفريق أن الشركة لم تقدم معلومات كافية لإثبات وجود ونطاق مطالبتها، ولذلك فهو يوصي بعدم منح تعويض عن هذا العنصر من المطالبة.
    Dans les cas du Mali, de la Namibie, du Paraguay, de la République démocratique du Congo, de Sri Lanka, du Suriname et du Yémen, la procédure de suivi a été suspendue en dépit du fait que ces États parties n'avaient pas fourni d'informations suffisantes. UN وفيما يخص حالات باراغواي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسري لانكا وسورينام ومالي وناميبيا واليمن، عُلّق إجراء المتابعة على الرغم من أن هذه الدول الأطراف لم تقدم معلومات كافية.
    35. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni d'informations suffisantes sur les mesures spécifiques qu'il a prises pour mettre en œuvre la Convention. UN 35- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن التدابير المحددة التي اتخذتها لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Elle a admis qu'il restait encore beaucoup à faire pour mettre en place des systèmes produisant une information adéquate sur le processus d'acquisition des connaissances tirées de l'expérience. UN واعترفت بأنه يلزم القيام بالمزيد من العمل ﻹقامة أنظمة تقدم معلومات كافية بشأن عملية التعلم.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que l'État partie n'a pas apporté des renseignements suffisants qui pourraient montrer que la demande de sursis à exécution adressée par le Comité est parvenue trop tard et que cet élément n'était pas imputable à l'État partie. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية تبين تأخر وصول طلب اللجنة بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام بحق السيد إديف وعدم إمكانية عزو تأخر الوصول المزعوم إلى الدولة الطرف.
    7. Dans une lettre datée du 11 avril 2006, le requérant note que l'État partie n'a pas apporté suffisamment d'informations sur la manière dont l'ambassade de Suède à Ankara avait mené son enquête. UN 7- في رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2006، يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن الكيفية التي أجرت بها السفارة السويدية في أنقرة تحقيقها.
    Dans ces circonstances le Comité considère que l'État partie n'a pas communiqué suffisamment d'informations à l'appui de son affirmation selon laquelle les exécutions des victimes présumées avaient eu lieu après la formulation de la demande faite par le Comité en application de l'article 92. UN وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية تبين أن تنفيذ عقوبة الإعدام بحق الضحيتين المزعومتين لم يتم بعد صياغة طلبها بموجب المادة 92.
    Dix-sept États sont parties à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, mais 12 États ont communiqué des informations insuffisantes sur les lois et politiques relatives aux réfugiés, et seuls huit États (contre quatre dans l'enquête précédente) ont mis au point des mesures visant à prévenir l'utilisation des procédures d'asile à des fins abusives. UN وتضم المنطقة دون الإقليمية سبع عشرة دولة طرفا في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 لكن 12 دولة لم تقدم معلومات كافية عن قوانينها وسياساتها المتعلقة باللاجئين، ولم يتم وضع تدابير لمنع إساءة استعمال إجراءات اللجوء إلا في ثماني دول فقط (أربع منها وقت إنجاز الدراسة الاستقصائية السابقة).
    109. Quelques membres ont dit qu'ils n'étaient pas certains que la mesure de règlementation avait été adoptée en tenant compte du contexte propre à la Suède, du fait que les informations fournies étaient insuffisantes. UN 109- وقال بعض الأعضاء إنهم غير متأكدين من أن الإجراء التنظيمي قد اتخذ مع مراعاة الظروف السائدة في السويد، لأنه لم تقدم معلومات كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus