La Commission a également examiné l'application des recommandations de la Commission de la vérité. | UN | كما أن اللجنة تعكف على مناقشة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق. |
Toutefois, le degré d'application des recommandations de la Commission de Venise dépendra de l'ampleur du consensus entre les parties intéressées. | UN | إلا أن مدى تنفيذ توصيات لجنة البندقية سيكون مرهوناً بتوافق واسع في الآراء في ما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Il n'existait pas de mécanisme bien établi permettant de suivre l'application des recommandations du Comité des marchés du Siège. | UN | لم يكن ثمة آلية رسمية لمتابعة تنفيذ توصيات لجنة المقر للعقود. |
Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les parties à appliquer les recommandations de la Commission d'établissement des faits, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الطرفين على تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق، |
Il lui a également demandé comment elle comptait donner suite aux recommandations du Comité contre la torture sur la rééducation par le travail, le traitement des défenseurs des droits de l'homme et la protection des avocats. | UN | كما استفسرت عن الكيفية التي تعتزم بها الصين تنفيذ توصيات لجنة مناهضة التعذيب بشأن إعادة التثقيف عن طريق العمل، ومعاملة المدافعين عن حقوق الإنسان، وحماية محامي الدفاع. |
Le Gouvernement était en train de modifier la loi relative à l'enfance de 2001 afin de mettre en œuvre les recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وتعكف الحكومة على تعديل قانون الطفولة لعام 2001 بغية تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
ii) Nombre de traitements de demandes de services consultatifs de politique générale et de renforcement des capacités visant à aider les pays à appliquer les recommandations du Comité de la coopération et de l'intégration économiques | UN | ' 2` عدد الطلبات المستجاب لها بشأن خدمات الشؤون السياسية وأنشطة بناء القدرات الرامية إلى مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات لجنة التعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا |
B. application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation | UN | باء - تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة |
Elle soutient les pays dans leur application des recommandations de la Commission de l'information et de la responsabilisation en matière de santé de la femme et de l'enfant (OMS). | UN | وتدعم الفرقة البلدان في تنفيذ توصيات لجنة منظمة الصحة العالمية المعنية بالمعلومات والمساءلة عن صحة المرأة والطفل. |
:: Conseils techniques au Gouvernement au sujet de l'application des recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation | UN | :: تقديم المشورة التقنية للحكومة بشأن تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة |
Mise en application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation | UN | تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة |
Un rapport sur la mise en application des recommandations du Comité du programme et de la coordination devrait être soumis au Conseil d’administration à sa vingtième session. | UN | وينبغي تقديم تقرير بشأن تنفيذ توصيات لجنة البرنامج والتنسيق إلى مجلس اﻹدارة في دورته العشرين. |
Elle a demandé instamment l'application des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وحث على تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
75. Le Haut Commissaire attache également de l'importance à la promotion de la coopération interinstitutions en ce qui concerne l'application des recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | ٧٥ - ويولي المفوض السامي أهمية لتعزيز التعاون فيما بين الوكالات أيضا في تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
Convaincue également de la nécessité d'un contrôle par une tierce partie afin d'aider les parties à appliquer les recommandations de la Commission d'enquête de Charm El-Cheikh, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى الرصد من جانب طرف ثالث لمساعدة الأطراف في تنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق، |
J'exhorte par ailleurs le Gouvernement à appliquer les recommandations de la Commission des droits de l'homme. | UN | وإني أيضا أحث الحكومة على تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان. |
212. Le Comité d'État pour la famille, les femmes et les enfants est chargé de donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes de l'ONU. | UN | 212- وتتولى لجنة الدولة للأسرة والمرأة والطفل تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
En collaboration avec le HCR, son gouvernement prévoit d'organiser un séminaire sur les moyens de mettre en œuvre les recommandations du Comité pour les droits de l'enfant de façon plus efficace. | UN | وقال إن حكومته، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تعتزم عقد حلقة دراسية عن كيفية تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل بشكل أنجع. |
Je salue les initiatives prises par le Gouvernement pour appliquer les recommandations du Comité de suivi du Dialogue politique sans exclusive et j'appelle de mes vœux d'autres mesures concrètes pour régler les problèmes qui subsistent. | UN | وأشيد بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ توصيات لجنة المتابعة المتعلقة بالحوار السياسي الشامل، وأشجع على اتخاذ المزيد من الخطوات العملية لمعالجة المشاكل المعلقة. |
c) En appliquant les recommandations du Comité des droits de l'enfant et du Comité des droits de l'homme: | UN | (ج) تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان: |
Il a pris note des obstacles à la protection des droits de l'enfant et des difficultés que soulevait la mise en œuvre des recommandations du Comité des droits de l'enfant relatives à l'adoption d'enfants. | UN | ولاحظت العقبات التي تعترض سبيل حماية حقوق الطفل والصعوبات التي تواجه تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل بشأن تبني الأطفال. |
Elles ont salué le Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme visant à mettre en œuvre les recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation. | UN | ورحبت بخطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة. |
Le Mexique a également demandé quel avait été l'impact des différentes mesures applicables aux peuples autochtones, et a recommandé de redoubler d'efforts pour donner effet aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale dans ce domaine. | UN | وسألت المكسيك أيضاً عن تأثير مختلف التدابير المتخذة فيما يتعلق بالسكان الأصليين، وأوصت بمضاعفة الجهود من أجل تنفيذ توصيات لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في هذا الصدد. |
À cette occasion, le Sous-Comité étudiera les moyens d'appliquer les recommandations du CAC. | UN | وستحاول عندئذ تنفيذ توصيات لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Il a salué le Plan national d'action et la mise en place d'un groupe de travail chargé de suivre la mise en œuvre des recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation. | UN | ورحّبت بخطة العمل الوطنية وبفرقة العمل المنشأة لمتابعة تنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة. |
Le Maroc a encouragé le Tchad à redoubler d'efforts pour donner suite aux recommandations de la Commission d'enquête. | UN | وشجع المغرب تشاد على زيادة جهودها الرامية إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق. |
Il convient d'encourager le Gouvernement à appliquer les recommandations formulées par la Commission Vérité et réconciliation dans son rapport d'octobre 2004. | UN | وينبغي حث الحكومة على متابعة تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة التي قدمت تقريرها في تشرين الأول/أكتوبر 2004. |