| De plus, l'organisation continue de mettre l'accent sur la création de nouvelles associations des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل المنظمة التركيز على إنشاء رابطات جديدة تابعة للاتحاد. |
| l'organisation continue à publier ou à faire des observations sur de nombreuses mesures et publications de l'Organisation des Nations Unies, notamment par le biais de courriels et de rapports. | UN | تواصل المنظمة الدعاية للكثير من إجراءات الأمم المتحدة ومنشوراتها، أو التعليق عليها، بوسائل تشمل البريد الإليكتروني. |
| l'organisation continue d'étendre ses activités dans toutes les régions, en s'efforçant ainsi d'atteindre tous les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تواصل المنظمة توسيع نطاق أنشطتها في جميع المجالات، وبذلك تواصل العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
| J'espère que l'Organisation continuera à progresser sur la voie d'une efficacité et d'une utilité plus grandes. | UN | وإني آمل أن تواصل المنظمة مسيرتها نحو تحقيق المزيد من الكفاءة والفعالية. |
| Mais il est dans l'intérêt de chaque État Membre qu'elle continue de s'employer à accomplir sa mission. | UN | ولكن لكل دولة عضو فيها مصلحة في ضمان أن تواصل المنظمة العمل جاهدة لتحقيق مقاصدها. |
| Il a été recommandé que la FAO continue à jouer un rôle moteur dans le cadre de l'aide fournie pour la mise en œuvre des directives internationales. | UN | وأوصت بأن تواصل المنظمة الاضطلاع بدور قيادي في تقديم المساعدة لتنفيذ المبادئ التوجيهية الدولية، وكذلك تحديد وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة استناداً إلى أفضل البيانات العلمية المتاحة. |
| En outre, il gère les relations de l'ONUDI avec les donateurs et les donateurs potentiels et coordonne la communication entre cette dernière et ses partenaires externes. | UN | كما أنه يدير علاقات اليونيدو بالمانحين والمانحين المحتملين، وينسق تواصل المنظمة مع أصحاب المصلحة الخارجيين. |
| l'organisation continue d'accomplir sa mission dans les domaines de l'éducation et de la formation par des séminaires à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تواصل المنظمة تنفيذ مهمتها في مجال التعليم والتدريب على عقد الحلقات الدراسية دعماً للأهداف الإنمائية للألفية. |
| Comme par le passé, l'organisation continue d'entreprendre des actions positives pour lutter efficacement contre le terrorisme. | UN | وكما حدث في الماضي، تواصل المنظمة اتخاذ خطوات إيجابية لمكافحة الإرهاب بشكل فعال. |
| Le défi consiste à capitaliser sur ces efforts et à veiller à ce que l'organisation continue d'influer positivement sur l'existence des populations. | UN | وقال إن التحدي يكمن في البناء على هذه الجهود والحرص على أن تواصل المنظمة نجاحها في تحسين حياة الناس. |
| Pour préserver la sécurité internationale, il est par ailleurs crucial que l'organisation continue de faire pression pour que le processus de paix reprenne au Moyen-Orient. | UN | ومن أجل صون الأمن الدولي، من الضروري كذلك أن تواصل المنظمة ضغطها لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط. |
| l'organisation continue, comme à l'accoutumée depuis 2009, de mettre en œuvre des projets en Tunisie, en République arabe syrienne, au Liban, en Jordanie et en Turquie. | UN | تواصل المنظمة منذ عام 2009 تنفيذ المشاريع في تونس والجمهورية العربية السورية ولبنان وتركيا. |
| En outre, l'organisation continue de mener à bien des projets de coopération technique dans ce domaine. | UN | كما تواصل المنظمة تنفيذ مشاريع التعاون التقني في هذا المجال. |
| Pour que les rapports d'inventaire soient plus précis et les responsabilités plus claires, je recommande toutefois que l'organisation continue à accélérer l'envoi des rapports d'inventaire par les bureaux extérieurs. | UN | إلا أنه بغية تعزيز دقة سجلات المعدات وتحسين المساءلة، أوصي بأن تواصل المنظمة العمل على حث المكاتب الميدانية على اﻹسراع بتقديم نتائج تقارير الجرد. |
| Il faut tout mettre en oeuvre pour que l'organisation continue d'attirer de nouveaux talents, en veillant cependant à recruter des personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité exigées par la Charte. | UN | وينبغي بذل جميع الجهود كيما تواصل المنظمة جلب كفاءات جديدة مع الحرص مع ذلك على توظيف اﻷشخاص الذين تتوفر لديهم أعلى مؤهلات العمل والكفاءة والنزاهة التي يتطلبها الميثاق. |
| l'Organisation continuera de jouer un rôle essentiel dans ces domaines et fera ainsi office de catalyseur du développement durable. | UN | وسوف تواصل المنظمة الاضطلاع بدور رئيسي في هذين المجالين ومن ثمّ العمل كمحفِّز لتحقيق التنمية المستدامة. |
| Ayant à l'esprit le bilan complet, que l'ONU entreprendra l'année prochaine, des mesures prises à l'échelle mondiale pour lutter contre le sida, le Japon espère que l'Organisation continuera d'œuvrer activement pour veiller à ce que l'objectif de l'accès universel soit atteint. | UN | وإذ نتطلع إلى العام القادم، عندما تجري الأمم المتحدة استعراضا شاملا للاستجابات العالمية للإيدز، تأمل اليابان أن تواصل المنظمة بذل جهود نشطة من أجل تحقيق هدف إتاحة الوصول للجميع. |
| elle continue aussi à jouer un rôle actif dans les divers mécanismes créés par l'ONU concernant des programmes humanitaires et des programmes de développement. | UN | كما تواصل المنظمة الاشتراك بنشاط في مختلف اﻵليات التي أنشأتها اﻷمم المتحدة لبحث البرامج اﻹنسانية واﻹنمائية. |
| Le Conseil a insisté pour que la FAO continue à appuyer le renforcement des capacités en matière de normes internationales de sécurité sanitaire des aliments et de négociations sur le commerce international des produits agricoles. | UN | وشدد المجلس على أهمية أن تواصل المنظمة دعم بناء القدرات في مجال المواصفات الدولية لسلامة الأغذية والمفاوضات بشأن تجارة المنتجات الزراعية. |
| En outre, il gère les relations de l'ONUDI avec les donateurs et les donateurs potentiels et coordonne la communication entre cette dernière et ses partenaires externes. | UN | كما أنه يدير علاقات اليونيدو بالمانحين والمانحين المحتملين، وينسق تواصل المنظمة مع أصحاب المصلحة الخارجيين. |
| Cela étant, l'Organisation poursuit l'exécution des activités et programmes prescrits dans ses mandats selon une vision stratégique qui met l'accent sur le < < comment rester > > et accomplir ses programmes. | UN | 5 - وفي الوقت نفسه، تواصل المنظمة الاضطلاع بالأنشطة والبرامج المكلفة بها استنادا إلى رؤية استراتيجية تركز على " كيفية البقاء " وتنفذ البرامج الصادر تكليف بشأنها. |
| Il espère que l'Organisation poursuivra ses efforts à cet effet tout en restant ouverte à de nouvelles idées pour moduler le cadre de ses activités. | UN | وهو يأمل أن تواصل المنظمة جهودها في هذا الصدد مع البقاء منفتحة على الأفكار الجديدة من أجل تكييف الأطر اللازمة لأنشطتها. |
| La délégation tongane pense donc que l'Organisation doit continuer de financer le Bureau. | UN | ولذلك فإن وفده يفضل أن تواصل المنظمة تمويل المكتب. |