"جميع أرباب العمل" - Traduction Arabe en Français

    • tous les employeurs
        
    • ensemble des employeurs
        
    • tout employeur devra respecter
        
    Comme cela a été expliqué ci-devant, le nouveau règlement gouvernant les salaires oblige tous les employeurs à respecter les nouvelles dispositions en la matière. UN وكما أُشير إليه من قبل، يُطلب من جميع أرباب العمل بحكم القانون، بموجب أوامر نظام الأجور الجديد الامتثال لهذا النظام.
    Même si le programme utilisé pour les ajustements intérimaires excluait tous les employeurs qui n'avaient pas été retenus au cours de l'enquête approfondie, il était doté de toutes les fonctions opérationnelles. UN وعلى الرغم من أن برنامج التعديل المؤقت يستبعد جميع أرباب العمل الذي لم يتم الإبقاء عليهم خلال الدراسة الاستقصائية الشاملة، فإنه تتوفر للبرنامج إمكانية كاملة لأداء وظيفته التشغيلية.
    En outre, la loi oblige tous les employeurs à publier les offres d'emploi de sorte que leur libellé convienne aussi bien aux hommes qu'aux femmes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشترط القانون أن يعلن جميع أرباب العمل عن فرص العمل بصيغتي المؤنث والمذكر.
    ∙ L'approbation, à la demande d'un groupe d'employeurs, de programmes de formation dans des professions déterminées financés par des prélèvements obligatoires pour tous les employeurs. UN ● الموافقة، بناء على طلب من مجموعة من أرباب العمل، على خطط التدريب لصناعات محددة مع فرض رسوم على جميع أرباب العمل.
    Depuis lors, 20 avenants ont modifié ce texte et 14 ont été étendus par arrêté ministériel à l'ensemble des employeurs et des salariés de la Principauté. UN ومنذ ذلك التاريخ عدّل هذا النص، عشرون تنقيحاً، فيما وُسّع قرار وزاري نطاق تطوير ليشمل جميع أرباب العمل والعاملين في الأمارة.
    Reconnaissant en outre le rôle important des secteurs public et privé dans l'emploi des personnes handicapées et la nécessité de sensibiliser tous les employeurs à la contribution précieuse que les personnes handicapées peuvent apporter dans un lieu de travail diversifié, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية دور القطاعين العام والخاص في توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وضرورة إذكاء وعي جميع أرباب العمل بالمساهمة القيمة التي يمكن أن يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة في بيئة عمل تتسم بالتنوع،
    tous les employeurs et les salariés âgés de 17 à 64 ans sont tenus de verser chaque semaine à la Caisse de retraite des îles Falkland des cotisations dont le montant est fixe. UN وينص نظام المعاشات التقاعدية الساري في جزر فوكلاند علــــى أن يدفـــع جميع أرباب العمل والموظفين بين سن 17 و 64 عاما، اشتراكات أسبوعية ثابتة إلزامية.
    À ce titre, tous les employeurs sont tenus d'élaborer une convention collective et un règlement intérieur qui sont soumis à l'appréciation de l'Inspection du travail pour un contrôle de conformité avec les dispositions de la loi. UN ولهذا، فإن جميع أرباب العمل ملزمون بوضع اتفاق جماعي ونظام داخلي يُعرضان على مفتشية الشغل للتأكد من مطابقتهما لما ينص عليه القانون.
    tous les employeurs et les salariés âgés de 17 ans à 64 ans sont tenus de verser chaque semaine à la caisse de retraite des îles Falkland des cotisations dont le montant est fixe. UN وينص نظام المعاشات التقاعدية لجزر فوكلاند على أن يدفع جميع أرباب العمل والموظفين بين سن ١٧ إلى ٦٤ عاما، اشتراكات اسبوعية ثابتة إلزامية.
    Ces modifications feront partager la responsabilité en matière d'égalité des sexes à tous les employeurs et à toutes les organisations d'employés et d'employeurs. UN وذكرت أن المراجعة المقترحة ستؤدي إلى التوسع في المسؤولية عن تحقيق المساواة بين الجنسين بحيث يتحملها جميع أرباب العمل وجميع منظمات العمال وأرباب العمل.
    128. tous les employeurs sont tenus de traiter leur personnel sur un pied d'égalité sans discrimination à l'égard de quiconque. UN 128- ينبغي أن يعامل جميع أرباب العمل عمالهم على قدم المساواة بدون ممارسة التمييز ضد أي عامل.
    tous les employeurs dont les annonces avaient suscité une enquête les ont corrigées après que le Département l'a demandé par téléphone ou par écrit, sans qu'il ait été nécessaire de les poursuivre. UN إذ قام جميع أرباب العمل الذين جرى التحقيق معهم بشأن إعلاناتهم بتصحيح تلك اﻹعلانات بعد أن طلبت اﻹدارة إليهم ذلك بواسطة الهاتف أو المراسلات الخطية دون الحاجة إلى ملاحقة قضائية.
    Reconnaissant en outre le rôle important des secteurs public et privé dans l'emploi des personnes handicapées et la nécessité de sensibiliser tous les employeurs à la contribution précieuse que les personnes handicapées peuvent apporter dans un lieu de travail diversifié, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية دور القطاعين العام والخاص في توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وضرورة توعية جميع أرباب العمل بالمساهمة القيمة التي يمكن أن يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة في بيئة عمل تتسم بالتنوع،
    Selon la Puissance administrante, le décret relatif aux retraites dans les îles Falkland impose à tous les employeurs et à tous les salariés âgés de 17 à 64 ans d'acquitter une cotisation mensuelle d'un montant fixe. UN 26 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، ينص قانون المعاشات التقاعدية لجزر فوكلاند على إلزام جميع أرباب العمل والموظفين الذين تتراوح أعمارهم بين 17 و 64 عاما بسداد اشتراكات شهرية ثابتة.
    Selon la Puissance administrante, le décret de 1997 sur le régime des retraites dans les îles Falkland impose à tous les employeurs et salariés âgés de 17 à 64 ans d'acquitter une cotisation mensuelle d'un montant fixe. UN 28 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، ينص قانون المعاشات التقاعدية لجزر فوكلاند على إلزام جميع أرباب العمل والموظفـين الذين تتراوح أعمارهم بين 17 و 64 عاما بسداد اشتراكات شهرية ثابتة.
    Le Guide été envoyé à tous les employeurs à partir de décembre 2006. 11.30. UN وقد أُرسِل الكتيِّب الإرشادي إلى جميع أرباب العمل ابتداءً من كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Le Comité rappelle également sa recommandation tendant à ce que l'État partie exige de tous les employeurs qu'ils se conforment aux normes prescrites, ce qui permettrait aux femmes comme aux hommes de travailler dans de bonnes conditions de santé et de sécurité. UN وتكرر اللجنة أيضا توصيتها بأن تشترط الدولة الطرف على جميع أرباب العمل الامتثال للمعايير المقررة، الأمر الذي من شأنه أن يتيح للمرأة والرجل العمل في ظروف صحية وأمنية مناسبة.
    Le Parlement danois a donc voté une loi obligeant tous les employeurs à contribuer à une caisse commune sur les fonds de laquelle les indemnités de congés de maternité, de congé de paternité et de congé parental sont payées. UN ولذا فقد سنّ البرلمان الدانمركي قانوناً يقتضي من جميع أرباب العمل الإسهام في صندوق مشترك تُدفع منه استحقاقات إجازة الأمومة وإجازة الأبوة والإجازة الوالدية.
    Selon la Puissance administrante, le décret relatif aux retraites dans les îles Falkland impose à tous les employeurs et à tous les salariés âgés de 17 à 64 ans d'acquitter une cotisation mensuelle d'un montant fixe. UN 25 - وفقا لما ذكرته الدولة القائمة بالإدارة، ينص قانون المعاشات التقاعدية لجزر فوكلاند على إلزام جميع أرباب العمل والموظفين الذين تتراوح أعمارهم بين 17 و 64 عاما بسداد اشتراكات شهرية ثابتة.
    Afin de remédier à cette situation, il est envisagé d'accroître progressivement le salaire minimum tout en contrôlant rigoureusement le respect de cette mesure par l'ensemble des employeurs. UN 78 - ويفترض حدوث زيادة تدريجية في المرتبات من أجل تصحيح هذا الوضع، وتنفيذ رقابة صارمة في ذات الوقت، لكفالة التزام جميع أرباب العمل بهذا التدبير.
    f) En instaurant des normes d'accessibilité que tout employeur devra respecter afin d'éliminer les obstacles qui empêchent les demandeurs d'emploi et les salariés handicapés d'accéder au lieu de travail dans des conditions d'égalité avec les autres; UN (و) تحديد شروط لتيسير الوصول فيما يخص جميع أرباب العمل من أجل إزالة الحواجز التي تعيق دخول طالبي الوظائف والموظفين ذوي الإعاقة إلى مكان العمل على قدم المساواة مع الآخرين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus