La mesure d'expulsion a été mise à exécution le même jour, après qu'un examen médical a conclu que M. Arkauz pouvait être transporté en voiture jusqu'à la frontière espagnole. | UN | ونُفذ تدبير الطرد في اليوم نفسه، بعد أن أسفر فحص طبي عن إجازة نقل السيد أركاوث بالسيارة حتى الحدود الإسبانية. |
Les membres de la Commission y ont visité de nombreux villages de pêcheurs longeant les rives de l'océan, jusqu'à la frontière togolaise à l'ouest. | UN | وزار أعضاء اللجنة قرى عديدة يسكنها صيادون تمتد على طول ضفاف المحيط حتى الحدود التوغولية غرباً. |
Les soldats congolais dissidents ont été escortés par les FAB de Citiboke jusqu'à la frontière rwandaise. | UN | وقامت هذه القوات بمرافقة الجنود الكونغوليين المنشقين عبر سيتيبوك حتى الحدود الرواندية. |
Elle a exprimé son soutien aux efforts déployés par le Liban pour libérer tous ses territoires jusqu'aux frontières internationalement reconnues. | UN | وأيد لبنان في جهوده من اجل تحرير جميع أراضيه حتى الحدود المعترف بها دوليا. |
SOUTIENT les efforts du Liban pour la libération de tous ses territoires jusqu'aux frontières internationalement reconnues; DEMANDE aux Nations Unies de contraindre Israël à verser des compensations pour les préjudices causés directement ou indirectement par ses agressions répétées contre le Liban. | UN | ويؤيد لبنان في جهوده من اجل تحرير جميع أراضيه حتى الحدود المعترف بها دوليا. |
Le déploiement du CZSC a entraîné un renforcement de la sécurité dans les camps avant et pendant le transfert des rapatriés entre les camps et la frontière rwandaise. | UN | وساعد وصول المفرزة الزائيرية لﻷمن داخل المخيمات على تحسين اﻷمن قبل حركات العودة وخلالها من المخيمات حتى الحدود الرواندية. |
Mon gouvernement est également heureux de vous faire savoir que le commandement de la FINUL et les autorités libanaises continuent de coordonner harmonieusement leurs activités en vue d'assurer le déploiement de l'armée libanaise dans tout le sud du pays jusqu'à ses frontières internationalement reconnues. | UN | ويسر حكومتي أيضا أن تفيدكم باستمرار قيادة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان والسلطات اللبنانية في التنسيق فيما بينهما بما يتوافق تماما مع هدف نشر الجيش اللبناني في جميع أنحاء الجزء الجنوبي من البلد، حتى الحدود المعترف بها دوليا. |
On ne rencontre aucune colonie de taille notable dans la zone allant du nord de la ville de Fizouli jusqu'à la frontière iranienne, au sud. | UN | ولا توجد أي مستوطنات ذات أهمية من أي نوع انطلاقا من شمال بلدة فيزولي حتى الحدود مع إيران. |
On ne rencontre aucune colonie de taille notable dans la zone allant du nord de la ville de Fizouli jusqu'à la frontière iranienne, au sud. | UN | ولا توجد أي مستوطنات ذات أهمية من أي نوع انطلاقا من شمال بلدة فيزولي حتى الحدود مع إيران. |
Suis-les jusqu'à la frontière et attends-moi. | Open Subtitles | تعقبهم حتى الحدود وانتظرنى هناك ، لن أتأخر كثيراً. |
La campagne qui s'étend entre Kabala et Koidu jusqu'à la frontière de la Guinée est également hors d'atteinte, à cause de l'insécurité qui y règne et du manque de routes et de bandes d'atterrissage praticables. | UN | ولا يمكن الوصول أيضا إلى المنطقة الريفية الواقعة بين كابالا وكويدو حتى الحدود مع غينيا بسبب انعدام اﻷمن وعدم كفاية الطرق ومهابط الطائرات. |
Les personnes déplacées ont alors été escortées jusqu'à la frontière ou forcées de s'embarquer dans des cars en partance pour Prizren, où on leur a ordonné de continuer à pied jusqu'à la frontière. | UN | ثم روفق المشردون داخليا إلى الحدود أو أُجبروا على ركوب حافلات متجهة إلى بريزرن، حيث أُمروا بقطع المسافة المتبقية حتى الحدود سيرا على الأقدام. |
Cette participation va de la menace directe à l'encontre de ceux qui persistent à rester dans le pays, aux arrestations et aux transferts à bord des autobus utilisés par les militaires depuis diverses localités jusqu'à Goma, ou bien directement jusqu'à la frontière. | UN | وتتراوح المشاركة بين التهديد المباشر في حال البقاء في البلد، حتى أعمال التوقيف والنقل في سيارات اﻷوتوبيس التي يستخدمها العسكريون انطلاقا من عدة قرى حتى غوما، أو مباشرة حتى الحدود. |
Cette démarche annonce une nouvelle extension de l'Alliance vers l'Est, jusqu'aux frontières de la Fédération de Russie. | UN | وهذا يعني تقدم آخر نحو الشرق للحلف حتى الحدود الفعلية للاتحاد الروسي. |
SOUTIENT les efforts du Liban pour la libération de tous ses territoires jusqu'aux frontières internationalement reconnues; DEMANDE aux Nations Unies de contraindre Israël à verser des compensations pour les préjudices causés directement ou indirectement par ses agressions répétées contre le Liban. | UN | ويؤيد لبنان في جهوده من اجل تحرير جميع أراضيه حتى الحدود المعترف بها دوليا. |
Le Gouvernement libanais serait ainsi à même de veiller au maintien de l'ordre dans la totalité du sud du pays en étendant son autorité jusqu'aux frontières internationalement reconnues. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكﱢن حكومة لبنان من إعادة إقرار سيادة القانون والنظام في كامل جنوب البلد من خلال بسط سلطتها حتى الحدود المعترف بها دوليا. |
Mon gouvernement se réjouit aussi de signaler que l'armée libanaise et la FINUL continuent de collaborer en parfaite harmonie en vue du déploiement de l'armée libanaise dans l'ensemble du sud du pays jusqu'aux frontières internationalement reconnues. | UN | ومما يسر حكومتي أيضا الابلاغ بأن الجيش اللبناني وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان يواصلان التنسيق في انسجام تام ﻹنهاء وزع الجيش اللبناني في جميع أنحاء جنوب البلاد حتى الحدود المعترف بها دوليا. |
La résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité se caractérise par une précision et une clarté délibérées. En effet, dans cette résolution, le Conseil de sécurité demande à Israël de retirer sans délai ses forces de tout le territoire libanais occupé, jusqu'aux frontières internationales. | UN | إن القرار ٤٢٥ يتميز بدقة ووضوح متعمدين، حيث أن مجلس اﻷمن طالب من خلاله إسرائيل، بانسحاب كامل من جميع اﻷراضي اللبنانية المحتلة حتى الحدود الدولية، وفوري، دون تجزئة مرحلية لهذا الانسحاب. |
Le déploiement du CZSC a entraîné une amélioration de la sécurité dans les camps avant et pendant le transfert des rapatriés entre les camps et la frontière rwandaise. | UN | وساعد وصول المفرزة الزائيرية لﻷمن داخل المخيمات على تحسين اﻷمن قبل حركات العودة وخلالها من المخيمات حتى الحدود الرواندية. |
Vos maisons étant utilisées par le Hamas pour la contrebande et l'entreposage de matériel, les Forces de défense israéliennes attaqueront la zone située entre la rue de la mer et la frontière égyptienne. | UN | بسبب استخدام بيوتكم من قبل حماس لتهريب وتخزين العتاد العسكري سيهاجم جيش الدفاع الإسرائيلي المنطقة ما بين شارع البحر حتى الحدود المصرية. |
Mon gouvernement est également heureux de vous faire savoir que le commandement de la FINUL et les autorités libanaises continuent de coordonner harmonieusement leurs activités en vue d'assurer le déploiement de l'armée libanaise dans tout le sud du pays jusqu'à ses frontières internationalement reconnues. | UN | ويسر حكومتي أيضا أن تفيد باستمرار التنسيق بين قيادة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان والسلطات اللبنانية، بما يتوافق تماما مع هدف نشر الجيش اللبناني في جميع أنحاء الجزء الجنوبي من البلد، حتى الحدود المعترف بها دوليا. |