"حدوث تغييرات" - Traduction Arabe en Français

    • des changements
        
    • des modifications
        
    • de changements
        
    • de modifications
        
    • un changement
        
    • les changements
        
    • Évolution
        
    • de changement
        
    • modifier
        
    • 'évolution
        
    • aucun changement
        
    • les modifications apportées
        
    • une modification
        
    Un autre exemple est illustré par l'Afrique du Sud, où nous constatons aujourd'hui que des changements irrévocables ont lieu sur la voie d'une société non raciale et démocratique. UN وأمامنا مثال آخر هو جنوب أفريقيا، حيث نشهد اليوم حدوث تغييرات لا رجعة عنها تؤدي إلى قيام مجتمع ديمقراطي لاعنصري.
    Sans qu'on s'en rende compte, les activités humaines déclenchent des changements brutaux qui ont de graves conséquences pour l'environnement de la Terre et ses habitants. UN وبدون أن ندرك ذلك، تتسبب أنشطة الإنسان في حدوث تغييرات مفاجئة ذات عواقب وخيمة على مناخ الأرض وسكانها.
    L'établissement de l'Autorité palestinienne a entraîné des changements substantiels dans les conditions générales de l'économie. UN أدى إنشاء السلطة الفلسطينية إلى حدوث تغييرات كبيرة في بيئة السياسة الاقتصادية.
    Le Secrétaire général pourrait commencer à appliquer ces mesures, sans préjuger toutefois des modifications que les États Membres pourraient juger nécessaires dans le cas où les changements apportés n'aboutiraient pas à l'amélioration escomptée du fonctionnement de l'Organisation. UN ويمكن للأمين العام المضي قدما في تنفيذ تلك التدابير، من دون المخاطرة بأن تشير الدول الأعضاء إلى ضرورة تعديل الخطط في حال حدوث تغييرات لا تؤدي إلى العمل الأفضل الذي كان متوقعا من المنظمة.
    Elle ne recourt au redéploiement que lorsqu'il est pratiquement impossible de fonctionner dans les limites des ressources allouées en raison de changements imprévus. UN ولا تلجأ إلى إعادة التوزيع إلا في الحالات التي يتعذر فيها الاكتفاء بالموارد المخصصة، بسبب حدوث تغييرات غير متوقعة
    En outre, l'idée de mettre fin à des contrats de caractère continu si les programmes ont fait l'objet de modifications majeures de sorte que les compétences du fonctionnaire ont cessé d'être utiles pour l'organisation, soulevait de graves préoccupations parmi les membres du Réseau. UN وفضلا عن ذلك، فإن إلغاء العقود المستمرة استنادا إلى حدوث تغييرات كبيرة في البرامج جعلت الكفاءات التي يملكها الموظفون عديمة الأهمية بالنسبة للمنظمة أمر يثير القلق الشديد بين أعضاء الشبكة.
    Nous devons faire preuve de réalisme. Ne nous attendons pas à un changement radical du climat international tendu que nous connaissons aujourd'hui. UN صحيح أنه ينبغي أن نكون واقعيين وألا نتوقع حدوث تغييرات بين عشية وضحاها في ظل المناخ الدولي المتوتر بعض الشيء.
    les changements sont indiqués en note et représentent au total un montant de 3 241 000 dollars. UN وترد في الحواشي معلومات عن البنود التي أبلغ عن حدوث تغييرات بشأنها وتبلغ قيمتها ٠٠٠ ٢٤١ ٣ دولار.
    L'Administration a aussi fait observer qu'étant donné les procédures normalisées de gestion des changements qui étaient en vigueur, il y avait très peu de chance que des changements soient introduits sans autorisation. UN وعلقـت الإدارة كذلك أنـه لا يحتمل حدوث تغييرات غير مأذون بها مع وجود العمليات القياسية الحالية لإدارة التغيير.
    Seuls 13 bureaux de pays ont fourni des rapports et un tiers d'entre eux seulement ont indiqué des changements positifs dans ce domaine. UN ولم يقدم تقارير سوى 13 مكتبا قطريا، ولم يبلغ عن حدوث تغييرات إيجابية في المنطقة سوى ثلثها.
    Le directeur de Bedford à New York a dit qu’il y avait du progrès dans la compréhension des problèmes, ce qui aurait provoqué des changements positifs. UN فقد أبلغ ناظر السجن في نيويورك المقررة الخاصة بتزايد تفهم القضايا الأمر الذي قيل إنه أفضى إلى حدوث تغييرات ايجابية.
    Il y a lieu de relever que les progrès réalisés sur le plan international ont également assuré des changements internes. UN وتجدر ملاحظة أن التقدم الذي أحرز على صعيد دولي ضَمِن حدوث تغييرات محلية أيضاً.
    On n'a pas enregistré de données concernant des changements éventuels dans le volume de travail effectué par les pères en dehors du foyer. UN ولم يسجل أي شيء عن حدوث تغييرات في مدخلات عمل الآباء خارج المنزل.
    L'Évaluation estime que le réchauffement de la planète provoquera des changements écosystémiques dans l'océan. UN ويتنبأ التقييم بأن ارتفاع درجة الحرارة سيتسبب في حدوث تغييرات في النظام الإيكولوجي في المحيط.
    Le déversement des eaux usées non traitées dans les terres humides vulnérables peut provoquer des modifications des fonctions des écosystèmes et une perte des espèces. UN قد تؤدى مياه الفضلات التي يتم تصريفها إلى أراضى المستنقعات المعرضة إلى حدوث تغييرات في وظائف النظام الإيكولوجي وفقدان الأصناف.
    Il n'était pas prévu de changements substantiels dans les objectifs des programmes. UN ومن غير المنتظر حدوث تغييرات كبيرة في أهداف البرامج.
    Toute augmentation ou diminution du coût d'une ressource dans l'exercice budgétaire considéré comparé à celui de l'exercice budgétaire précédent, du fait de modifications des coûts, des prix ou des taux de change. UN أية زيادة أو نقصان في تكلفة أحد مدخلات مورد من الموارد خلال فترة الميزانية مقارنة بفترة الميزانية السابقة، مما ينشأ عن حدوث تغييرات في التكاليف والأسعار وأسعار الصرف.
    La fin de la guerre froide a amené un changement d'attitude quant à l'utilisation éventuelle des armes nucléaires, et des progrès sensibles ont été faits en matière de désarmement nucléaire, ces trois dernières années notamment. UN وإن نهاية الحرب الباردة أدت إلى حدوث تغييرات في المواقف بالنسبة لاحتمال استعمال اﻷسلحة النووية، وتحقيق تقدم كبير في مجال نزع السلاح النووي وبخاصة في غضون السنوات الثلاث الماضية.
    On n'a observé aucune Évolution notable des autres maladies les plus courantes, comme le kala-azar, la rougeole et le paludisme. UN ولم ترد أي تقارير عن حدوث تغييرات كبيرة بالنسبة للأمراض الرئيسية الأخرى التي تشمل الحمى السوداء والحصبة والملاريا.
    Pour assurer la cohérence et la continuité des flux d'informations en cas de changement de personnel, le Bureau estime indispensable de créer des mécanismes institutionnels au Siège pour fournir un appui technique aux missions sur le terrain. UN ولكفالة الاتساق والاستمرارية في حال حدوث تغييرات في الموظفين والشخصيات، يعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من الجوهري إنشاء آليات مؤسسية في المقر لدعم البعثات الميدانية.
    Or, cette approche a déjà entraîné des difficultés lors de l'examen du budget ordinaire, puisque tous les efforts déployés pour le rationaliser n'ont permis que de modifier très légèrement le nombre des postes. UN وقد أوجد هذا النهج بالفعل صعوبات في عملية النظر في الميزانية العادية، حيث لم تنجح جميع الجهود التي بذلت لتبسيط الميزانية إلا في ضمان حدوث تغييرات طفيفة في عدد الوظائف.
    aucun changement notable n'a été relevé en ce qui concerne la longueur des résolutions. UN ولم يلاحظ حدوث تغييرات كبيرة فيما يتعلق بطول القرارات.
    Cette mise à jour contenait les modifications apportées aux structures administratives des îles Féroé et du Groenland. UN وتُبلغ الطبعة المحدَّثة عن حدوث تغييرات في الهياكل الإدارية لجزر فارو وغرينلند.
    :: Mandat : variations liées à une modification de la portée ou de la nature du mandat ou à une révision des réalisations escomptées dans le cadre du mandat; UN :: الولاية: الفروق المترتبة على حدوث تغييرات في حجم أو نطاق الولاية، أو حدوث تغييرات في الإنجازات المتوقعة بموجب الولاية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus