"حظر العمل" - Traduction Arabe en Français

    • l'interdiction du travail
        
    • l'interdiction de travailler
        
    • interdire le travail
        
    • interdiction de travail
        
    • d'interdiction de travailler
        
    D'une part, le paternalisme qui était à l'origine de la limitation des droits des travailleuses, notamment l'interdiction du travail nocturne, dangereux ou malsain, a été éliminé. UN من جهة أخرى، حذفت بعض النصوص الحمائية التي فرضت قيوداً على عمل المرأة، مثل حظر العمل الليلي أو الخطر أو غير الصحي.
    l'interdiction du travail forcé figure dans le système juridique finlandais. UN ويطبق النظام القانوني الفنلندي حظر العمل الجبري.
    Des groupes de travail chargés d'assurer le contrôle du respect de l'interdiction du travail forcé des enfants ont également été créés à l'échelon local. UN وأُنشئت أيضاً أفرقة عاملة في الميدان لرصد حظر العمل الجبري على الأطفال.
    l'interdiction de travailler sous le sol ne concerne pas les femmes ayant des postes administratifs, les médecins et le personnel médical et les étudiants en période de stage. UN ولا يشير حظر العمل تحت الأرض إلى شغل النساء مناصب المديرات أو الطبيبات أو الموظفات الطبيات أو طالبات الطب اللاتي يؤدين تدريبا عمليا.
    a) interdire le travail de nuit aux femmes âgées de moins de 19 ans. UN )أ( حظر العمل ليلاً على النساء دون سن التاسعة عشرة من العمر.
    A cet égard, peut être invoquée également l'interdiction du travail forcé énoncée dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي هذا الشأن، يكون أيضاً حظر العمل الجبري الوارد في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ذا صلة ممكنة بالموضوع.
    A cet égard, peut être invoquée également l'interdiction du travail forcé énoncée dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي هذا الشأن، يكون أيضاً حظر العمل الجبري الوارد في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ذا صلة ممكنة بالموضوع.
    La loi abroge également l'interdiction du travail de nuit des femmes et tend à favoriser une représentation égale des hommes et des femmes lors des élections professionnelles et prud'homales. UN كذلك يلغي القانون حظر العمل الليلي على النساء ويدعو إلى التمثيل المتساوي للعاملين من الرجال والنساء في الانتخابات المهنية وانتخابات مجالس التحكيم المعنية بعلاقات العمل.
    l'interdiction du travail de nuit est désormais limitée aux cas où le travail de nuit présente un risque pour la sécurité ou la santé de la femme enceinte ou allaitante et où la femme concernée désire se prévaloir de la protection. UN إذ أن حظر العمل ليلا محدود منذ الآن بالحالات التي ينطوي فيها العمل ليلا على خطر بالنسبة لأمن وصحة المرأة الحامل أو المرضعة وحيث ترغب المرأة المعنية في تغليب الحماية.
    39. L'abrogation de l'interdiction du travail de nuit pour les femmes ne signifie pas que, de façon générale, les femmes puissent être désormais affectées à un travail de nuit contre leur volonté. UN 39- وإلغاء حظر العمل الليلي للنساء لا يعني بصورة عامة أنه يجوز نقل النساء إلى وظائف العمل الليلي ضد رغبتهن.
    Ceux-ci comportent un aspect négatif (application de l'interdiction du travail des enfants à des fins d'exploitation) et un aspect positif (scolarisation des enfants qui travaillent). UN وهذه الروابط تجمع بين بعدٍ سلبي (إنفاذ حظر العمل الاستغلالي للأطفال) وبعدٍ إيجابي (توفير التعليم للأطفال العاملين).
    l'interdiction du travail de nuit, UN :: حظر العمل ليلا،
    l'interdiction du travail forcé; UN حظر العمل القسري؛
    l'interdiction du travail forcé et obligatoire; UN حظر العمل القسري والإجباري؛
    Lorsqu'elle examine les mesures de protection spéciale de l'emploi des femmes - telles que l'interdiction du travail de nuit ou le fait de ne pas nommer des femmes à des postes dangereux, insalubres ou nuisibles à la santé - la Commission n'ignore pas que les besoins peuvent varier selon les pays. UN وفيما يتعلق بتوفير حماية خاصة للنساء في العمل مثل حظر العمل الليلي والامتناع عن تكليف النساء بالأعمال الخطرة أو القذرة أو المضرة بالصحة، تُدرك اللجنة عند فحصها للتدابير المتخذة لحماية النساء إمكانية تباين الاحتياجات المحددة لكل دولة على حدة.
    À cause de cette convention et des pressions exercées par divers groupes sociaux, notamment les syndicats, le Suriname a abrogé, dans sa législation, l'interdiction du travail de nuit par le décret 1983 no 11, car une telle interdiction est considérée comme discriminatoire à l'égard des femmes. UN ونتيجة للتصديق على هذه الاتفاقية وبضغط من جماعات اجتماعية مختلفة، بينها نقابات العمال، ألغت سورينام ما جاء بقوانينها من حظر للعمل الليلي وذلك بالقرار الحكومي رقم 91 لسنة 1983، حيث يُعتبر حظر العمل الليلي تمييزاً ضد المرأة.
    Lorsque l'interdiction du travail de nuit est nécessaire du point de vue de la sécurité ou de la santé de la femme, l'employeur est tenu de transférer la femme à un poste de travail de jour avec maintien de son salaire antérieur, étant entendu que l'assurance maladie maternité remboursera à l'employeur les majorations pour travail de nuit. UN وعندما يتقرر حظر العمل ليلا على أنه ضرورة ومن حيث أمن أو صحة المرأة، يعمل صاحب العمل على نقل المرأة إلى وظيفة للعمل نهارا مع احتفاظها بمرتبها السابق على أن يكون من المفهوم أن ترد الأم إلى صاحب العمل مكافآت العمل ليلا.
    Les conjoints et enfants (personnes à charge) des fonctionnaires du programme ne seraient donc pas visés par l'interdiction de travailler s'appliquant aux étrangers. UN وبناء عليه، فإن حظر العمل المفروض على العاملين القادمين من الخارج لن يطبق على أزواج وأولاد )معولي( موظفي برنامج المتطوعين.
    Par ailleurs, le tribunal peut également proposer à l'organe en question de muter la personne mise en cause, et il peut également, le cas échéant, infliger une amende à cette personne et prendre les autres mesures qui s'imposent, comme par exemple l'interdiction de travailler dans des organes administratifs. UN وإلى جانب هذه الصلاحيات، يمكن للمحكمة أن تقترح على الهيئة المختصة إبعاد الشخص المسؤول من المكتب، ويمكنها أيضا حسب الحاجة الحكم بتوقيع عقوبة مالية عن ذلك الشخص، فضلاً عن اتخاذ تدابير مناسبة أخرى (حظر العمل في الهيئات الإدارية).
    Ils se sont déclarés résolus à interdire le travail forcé et le travail des enfants; à respecter la liberté d’association et le droit de constituer des syndicats et de mener des négociations collectives; à respecter l’égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale; et à abolir la discrimination dans l’emploi. UN وأعلن مؤتمر القمة العالمي تعهده بالتزامات محددة تشمل في جملة أمور، حظر العمل القسري وعمل اﻷطفال؛ وحرية تكوين الجمعيات؛ والحق في التنظيم والتفاوض الجماعي؛ والمساواة في اﻷجور عن اﻷعمال المتساوية القيمة؛ والقضاء على التمييز في العمل.
    117. L'interdiction de travail forcé est respectée dans tous les établissements pénitentiaires. UN 117- ويراعى حظر العمل القسري في جميع السجون.
    Ainsi, les travailleuses concernées ont le droit légal de retrouver leur emploi après les huit semaines d'interdiction de travailler. UN وهكذا يحق للعاملة المعنية قانونا أن تقيم من جديد عملها بعد الأسابيع الثمانية من حظر العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus