"ذات العائد" - Traduction Arabe en Français

    • à revenu
        
    • à effet
        
    • à impact
        
    • à rendement
        
    • haut rendement
        
    • bénéfiques se font sentir
        
    Mais on a bien indiqué que les ressources qui peuvent être consacrées à ces dépenses dans la plupart des pays à faible revenu et certains pays à revenu intermédiaire font toujours cruellement défaut. UN ولكن قيل أيضا إنه لا يزال هناك نقص كبير في الموارد التي يمكن رصدها لهذه النفقات بغالبية البلدان ذات العائد المنخفض وببعض من البلدان ذات العائد المتوسط.
    Les placements de la trésorerie commune comprennent des instruments du marché monétaire et des titres négociables à revenu fixe. UN وتشمل الاستثمارات في الصندوق النقدي المشترك صكوك السوق النقدية والأوراق المالية القابلة للتداول ذات العائد الثابت.
    Le cas des pays à revenu intermédiaire n'a certes pas retenu l'attention qu'il méritait lors des débats internationaux. UN وحالة البلدان ذات العائد المتوسط لم تلق بالتأكيد ما تستحقه من اهتمام في المناقشات الدولية.
    Nous avons vu le démarrage d'un certain nombre de projets à effet rapide et une meilleure coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine. UN وكذلك شهدنا بداية عدد من المشاريع ذات العائد السريع وتعاونا متزايدا بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Certains projets à impact rapide ont déjà donné des résultats tangibles. UN وقد أظهرت بعض المشاريع ذات العائد السريع نتائج ملموسة.
    La convergence des taux à long terme est maintenant à peu près achevée, mais les taux à court terme dans les pays à rendement élevé comme l'Espagne et l'Italie devront se rapprocher sensiblement du taux uniforme, qui sera sans doute inférieur à 4 %. UN وقد التقت اﻵن تقريباً مستويات أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل، إلا أنه سيتعين إجراء خفض كبير في أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل في البلدان ذات العائد المرتفع كإسبانيا وإيطاليا في اتجاه السعر الموحد الذي سيكون على اﻷرجح أدنى من ٤ في المائة.
    iii) Engager des discussions avec les conseillers sur les valeurs à revenu fixe proposées; UN ' ٣` الشروع في المعاملات التجارية المقترحة ذات العائد الثابت ومناقشتها مع المستشارين؛
    Malgré les efforts déployés, les difficultés restent importantes pour les pays les plus faibles, les pays les moins avancés, les pays à revenu intermédiaire qui sont tributaires de leurs exportations de produits manufacturés, de produits agricoles et de matières premières et pénalisés par la chute des prix et des droits de douane élevés. UN وعلى الرغم من الجهود القائمة، فإن العقبات لا تزال كبيرة إزاء أكثر البلدان ضعفا، وأقلها نموا، إلى جانب البلدان ذات العائد المتوسط، فهذه بلدان تخضع لصادراتها من السلع المصنّعة والسلع الزراعية والمواد الأولية، وهي تعاني من هبوط الأسعار ومن ارتفاع الرسوم الجمركية.
    Le Consensus de Monterrey envisageait d'ailleurs des mécanismes novateurs de ce type pour la solution du problème de l'endettement des pays à revenu intermédiaire. UN وتوافق آراء مونتيري يتوخى، فضلا عن ذلك، وضع آليات ابتكارية من هذا القبيل بهدف حل مشكلة مديونية البلدان ذات العائد المتوسط.
    Certains pays en développement à revenu intermédiaire doivent également faire face à de graves problèmes d'endettement extérieur. UN 75 - وبعض البلدان النامية ذات العائد المتوسط مضطرة أيضا إلى مواجهة مشاكل خطيرة تتعلق بالمديونية الخارجية.
    En premier lieu, elle tient à souligner que la dette extérieure des pays en développement, en général et plus particulièrement des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, qui atteint des niveaux alarmants, constitue un grave obstacle à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ومن ناحية أولى، يشدد وفد لبنان على أن الديون الخارجية، التي تتحملها البلدان النامية بصفة عامة ولا سيما تلك البلدان ذات العائد المنخفض أو المتوسط، والتي تصل إلى مستويات مفزعة، تشكل عقبة خطيرة بالنسبة لتحقيق أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية.
    Par ailleurs, la majorité des pauvres vivant dans des pays à revenu intermédiaire, tout examen de la question de la dette doit tenir compte des besoins particuliers des pays endettés à revenu intermédiaire. UN وغالبية الفقراء تعيش في بلدان ذات عائد متوسط، بالإضافة إلى ذلك، ومن ثم، فإن دراسة مسألة الديون يجب أن تراعي الاحتياجات التي تنفرد بها البلدان المدينة ذات العائد المتوسط.
    La question de la capacité d'absorption des nouvelles ressources dégagées par ces mécanismes de financement novateurs mérite une réflexion plus approfondie tenant compte en particulier des pays à revenu intermédiaire confrontés à des problèmes de pauvreté et à des difficultés économiques. UN ومسألة القدرة على استيعاب الموارد الجديدة المنبثقة عن هذه الآليات التمويلية الابتكارية جديرة بالبحث على نحو أكثر تعمقا، مع القيام، بصفة خاصة، بمراعاة البلدان ذات العائد المتوسط التي تواجه مشاكل تتعلق بالفقر وصعوبات تتصل بالاقتصاد.
    L'endettement de nombreux pays à revenu faible ou moyen demeure un frein à leur développement économique et la recherche des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 32 - ومديونية بلدان عديدة من البلدان ذات العائد الضئيل والمتوسط تشكل عقبة تعرقل التنمية الاقتصادية لديها، كما أنها تعوق مسعى هذه البلدان نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    De nombreuses initiatives ont été prises dans divers domaines et quelques projets à effet rapide commencent à produire des résultats tangibles en termes de réduction des coûts de transaction et de promotion d'une collaboration resserrée entre les institutions. UN واضطُلع بعدد كبير من المبادرات في مختلف المجالات، وبدأت بعض المشاريع ذات العائد السريع تؤتي بنتائج ملموسة من حيث الحد من تكاليف المعاملات وتعزيز التعاون الوثيق فيما بين الوكالات.
    Projets à effet rapide Total brut Total net UN المشاريع ذات العائد السريع
    Projets à effet rapide Total brut UN المشاريع ذات العائد السريع
    Le plan accorde également une attention particulière à divers projets économiques et humanitaires à impact rapide que le Gouvernement soudanais considère comme indispensables au maintien de la stabilité qui résultera d'autres aspects du plan. UN كما تولي الخطة اهتماما خاصا لعدد من البرامج الاقتصادية والإنسانية ذات العائد السريع، التي ترى حكومة السودان أنه لا غنى عنها لدعم الاستقرار الذي سيتحقق بتنفيذ الجوانب الأخرى للخطة.
    Ce document accorde également une attention particulière à divers programmes économiques à impact rapide indispensables pour renforcer la stabilité, objectif qui sera atteint par le biais d'autres aspects du plan. UN كما تعطي الخطة اعتبارا خاصا لعدد من البرامج الاقتصادية ذات العائد السريع التي لا غنى عنها لدعم الاستقرار الذي سيتحقق عبر المحاور الأخرى.
    Par exemple, au cours des années précédentes, la baisse des taux d'intérêt dans les pays développés entraînait des flux de capitaux vers les marchés à rendement plus élevé, en particulier dans les pays émergents, et s'accompagnait de pressions à la hausse sur les taux de change et de pressions sur la compétitivité des exportations. UN ففي السنوات السابقة مثلا، ساعد انخفاض أسعار الفائدة في البلدان المتقدمة النمو في توجيه تدفقات رأس المال إلى الأسواق ذات العائد الأكبر، ولا سيما في الاقتصادات الناشئة، مصحوبا بضغط تصاعدي على أسعار الصرف وضغط على قدرة الصادرات على المنافسة.
    j) En raison de la préférence accordée aux secteurs à rendement rapide (tels que le secteur des services), les décisions et pratiques actuelles dans le secteur bancaire et des investissements empêchent le développement des petites et moyennes entreprises; UN (ي) القيود التي تفرضها القرارات والممارسات الحالية المتعلقة بالمعاملات المصرفية والاستثمار على التنمية الصناعية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، بسبب تفضيلها للقطاعات ذات العائد السريع (قطاع الخدمات مثلا)؛
    Dans les pays à faible revenu, certains projets à haut rendement ne satisferont peut-être pas aux deuxième et troisième conditions, si bien qu'il faudrait les financer par des dons et des prêts à des conditions de faveur. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل، قد لا تفي بعض المشاريع ذات العائد العالي بالشرطين الثاني والثالث، ولذلك ينبغي أن تموّل هذه المشاريع بمنح وقروض بشروط تساهلية.
    Les cadres de viabilité de la dette devraient également tenir dûment compte des besoins des pays débiteurs en matière de développement, notamment des avantages qu'ils retirent de certaines dépenses ou de certains investissements dont les effets bénéfiques se font sentir à long terme dans les domaines économique et social. UN 66 - وينبغي أن تولي أُطر تحمل الدين القدر الواجب من الاهتمام للاحتياجات الإنمائية للبلدان المدينة، بما في ذلك المكاسب المتأتية من الإنفاق والاستثمار ذات العائد الاجتماعي والاقتصادي الطويل الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus