Au niveau national, le Koweït avait pris une série de mesures d'ordre législatif et réglementaire, la plus importante étant la promulgation de la loi no 6 de 1994 relative aux atteintes à la sécurité des aéronefs et de l'aviation. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، اتخذت الكويت سلسلة من التدابير التشريعية والتنظيمية كان أبرزها سن القانون رقم 6 لعام 1994 بشأن الجرائم المتعلقة بسلامة الطائرات والملاحة الجوية. |
D'autre part, le gouvernement bahreïnien a adopté un certain nombre de mesures législatives pour lutter contre la traite des êtres humains - la plus récente étant la promulgation de la loi no 1 de 2008. | UN | وأقرت حكومة بلده أيضا عددا من التدابير القانونية الأخرى لمكافحة الاتجار بالبشر، وأكثرها حداثة سن القانون رقم 1 المؤرخ في 2008. |
La Sierra Leone croit à l'état de droit et elle a donc veillé à ce que son peuple jouisse de la protection et de la garantie des droits de l'homme fondamentaux, ce qu'a prouvé la promulgation de la loi no 6 (Constitution de 1991). | UN | وتؤمن سيراليون بسيادة القانون، ولذلك كفلت تمتع شعبها بالحماية وبضمان حقوق الإنسان الأساسية، كما يتبين من خلال سن القانون رقم 6 في إطار دستور عام 1991. |
735. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi no 2 de 2002 portant création du Fonds de protection et de réinsertion des personnes handicapées. | UN | 735- وتلاحظ اللجنة مع التقدير سن القانون رقم 2 لعام 2002 بشأن إنشاء صندوق رعاية المعوقين وإعادة تأهيلهم. |
La réforme juridique en Zambie a amélioré les choses avec l'adoption de la loi n° 1 de 2011 relative à la lutte contre la violence sexiste, qui prévoit la protection des victimes de violence sexiste. | UN | وقد أحرز الإصلاح القانوني تقدماً في سن القانون رقم 1 لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس في عام 2011، الذي ينص على حماية ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
2.3 Suite à la promulgation de la loi no 119/1990, les auteurs ont été réhabilités et leur condamnation, y compris la confiscation de leur propriété, a été annulée ex tunc. | UN | 2-3 وبعد سن القانون رقم 119/1990، أعيد الاعتبار إلى صاحبي البلاغ وألغي الحكم عليهما بأثر رجعي، بما في ذلك مصادرة الممتلكات. |
2.3 Suite à la promulgation de la loi no 119/1990, les auteurs ont été réhabilités et leur condamnation, y compris la confiscation de leur propriété, a été annulée ex tunc. | UN | 2-3 وبعد سن القانون رقم 119/1990، أعيد الاعتبار إلى صاحبي البلاغ وألغي الحكم عليهما بأثر رجعي، بما في ذلك مصادرة الممتلكات. |
54. S'agissant des efforts visant à régler le problème du travail des enfants, la délégation a mentionné la promulgation de la loi no 2/2004 du 4 janvier 2004, relative à la législation générale du travail, régissant le travail des enfants et interdisant l'emploi des enfants de moins de 14 ans. | UN | 54- وفيما يتعلق بحل مشكلة عمل الأطفال، أشار الوفد إلى سن القانون رقم 2/2004 اعتباراً من 4 كانون الثاني/يناير بشأن قوانين العمل العامة، وهو قانون ينظم عمل الأطفال ويحظر العمل على من هم دون 14 سنة. |
2.3 À la suite de la promulgation de la loi no 119/1990, les auteurs ont été rétablis dans leurs droits et leurs condamnations ont été annulées. | UN | 2-3 وعقب سن القانون رقم 119/1990()، رُد اعتبار صاحبا البلاغ وأُلغيت الأحكام الصادرة بحقهما. |
Ceci a abouti à la promulgation de la loi no 797 de 2003. | UN | وأسفرت هذه العملية عن سن القانون رقم 797(2003). |
b) La promulgation de la loi no 16 de 2003 portant modification de la loi sur la nationalité, en vertu de laquelle une femme sri-lankaise peut transmettre sa nationalité à ses enfants; | UN | (ب) سن القانون رقم 16 لعام 2003 الذي يُعدِّل قانون المواطنة ويمكِّن المرأة السريلانكية من نقل جنسيتها إلى طفلها؛ |
En particulier, la promulgation de la loi no 22 de 1994 sur la torture et de la loi no 23 de 2005 sur les châtiments corporels ainsi que l'inscription de garanties juridiques dans le Code de procédure pénale constituent des actes juridictionnels utiles à la lutte contre la torture. | UN | ومن أبرز التدابير القانونية الإيجابية التي اتُخذت لمحاربة التعذيب، سن القانون رقم 22 لعام 1994 المتعلق بالتعذيب، والقانون رقم 23 لعام 2005 المتعلق بالعقاب البدني، فضلاً عن الضمانات القانونية في قانون الإجراءات الجنائية. |
352. Le Comité prend acte avec satisfaction de la promulgation de la loi no 24 de 2003 sur la création de la Cour constitutionnelle, qui permet aux individus de demander l'examen de la constitutionnalité de toute loi, y compris pour des questions touchant à la discrimination. | UN | 352- وتلاحظ اللجنة بارتياح سن القانون رقم 24 لعام 2003 المتعلق بإنشاء محكمة دستورية، الذي يمكّن الأفراد من طلب إعادة النظر في دستورية أي قانون، بما في ذلك المسائل المتصلة بالتمييز. |
Ainsi qu'il était indiqué dans le rapport national, depuis la promulgation de la loi no 38/2001, des mesures prévoyant notamment l'utilisation des langues minoritaires dans les organes conjoints et l'administration publique avaient été prises. | UN | وكما جاء في التقرير الوطني، جرى تنفيذ عدة تدابير منذ سن القانون رقم 38/2001، بما في ذلك استخدام لغات الأقليات في الهيئات المشتركة وفي الإدارة العامة. |
2.3 À la suite de la promulgation de la loi no 119/1990, les auteurs ont été rétablis dans leurs droits et leurs condamnations ont été annulées. | UN | 2-3 وعقب سن القانون رقم 119/1990()، رُد اعتبار صاحبي البلاغ وأُلغيت الأحكام الصادرة في حقهما. |
d) La promulgation de la loi no 3 de 2009 relative à l'organisation des établissements pénitentiaires et correctionnels; | UN | (د) سن القانون رقم 3 لسنة 2009، الخاص بتنظيم المؤسسات العقابية والإصلاحية؛ |
d) La promulgation de la loi no 3 de 2009 relative à l'organisation des établissements pénitentiaires et correctionnels; | UN | (د) سن القانون رقم 3 لسنة 2009، الخاص بتنظيم المؤسسات العقابية والإصلاحية؛ |
Ils ont abouti à la promulgation de la loi no 61/2007 portant modification de la section du Code pénal général (no 19/1940) qui traite des délits sexuels, et de la loi no 27/2006 portant modification des dispositions du Code pénal général relatives aux violences conjugales. | UN | ونتج عن تلك الجهود سن القانون رقم 61/2007 المعدِّل للبند رقم 19/1940 من قانون العقوبات العام الذي يتناول الجرائم الجنسية، والقانون رقم 27/2006 المعدِّل لأحكام قانون العقوبات العام الذي يتناول العنف المنزلي. |
7. Le Comité note avec préoccupation que la corruption reste répandue, malgré les efforts récents visant à enrayer ce phénomène, notamment par l'adoption de la loi no 06-01 instituant un programme national de lutte contre la corruption (art. 2, par. 1). | UN | 7- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفساد يبقى متفشيا، رغم الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة للحد من هذه الظاهرة، ومن ذلك سن القانون رقم 06-01 الذي حدد برنامجاً وطنياً لمكافحة الفساد (الفقرة 1 من المادة 2). |
124. Le Comité note avec préoccupation que la corruption reste répandue, malgré les efforts récents visant à enrayer ce phénomène, notamment par l'adoption de la loi no 06-01 instituant un programme national de lutte contre la corruption (art. 2, par. 1). | UN | 124- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الفساد يبقى متفشيا، رغم الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة للحد من هذه الظاهرة، ومن ذلك سن القانون رقم 06-01 الذي حدد برنامجاً وطنياً لمكافحة الفساد (الفقرة 1 من المادة 2). |
6. Le Comité note avec satisfaction l'adoption de la loi no 99.03 de janvier 1999, qui criminalise, entre autres, les mutilations génitales féminines, le harcèlement sexuel et la violence contre les femmes au sein de la famille. | UN | 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير سن القانون رقم 99.03 في كانون الثاني/يناير 1999 الذي يجرِّم عدة ممارسات من بينها بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى، والتحرش الجنسي وارتكاب العنف المنزلي ضد النساء. |
Entre autres, la promulgation de la Loi nº 5 de 1992, concernant la conservation des objets culturels. | UN | ومن بين هذه التدابير، سن القانون رقم 5 لعام 1992 المتعلق بصون الممتلكات الثقافية. |