"شأن اتخاذ تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures
        
    des mesures spéciales visant à protéger l'existence et l'identité des minorités ainsi qu'à encourager l'instauration de conditions favorables à leur protection devraient aider à l'intégration des minorités. UN ومن شأن اتخاذ تدابير خاصة لحماية وجود الأقليات وهويتها وتهيئة ظروف مواتية لحمايتها أن يساعد على اندماجها.
    des mesures de sécurisation foncière pourraient ainsi constituer le début d'une nécessaire approche structurante dans bien des domaines. UN وبالتالي، فإن من شأن اتخاذ تدابير لتحقيق الأمن العقاري أن يكون بداية لضرورة الأخذ بنهج نظامي في كثير من المجالات.
    des mesures judicieuses de protection, associées à un soutien financier et à l’accès aux technologies appropriées, plus le renforcement des arrangements préférentiels comme ceux de la Convention de Lomé et du Système généralisé de préférences, contribueraient à créer un cadre plus équitable pour tous les pays. UN ومن شأن اتخاذ تدابير الحماية السليمة وتقديم الدعم المالي وتوفير الفرص للحصول على التكنولوجيات الملائمة إضافة إلى تعزيز الترتيبات التفضيلية مثل اتفاقية لومي ونظام اﻷفضليات المعمم أن يساعد في تهيئة ميدان ينشط فيه الجميع على قدم المساواة.
    Nous réaffirmons solennellement notre engagement, tel qu'il figure dans l'article VI du TNP, de poursuivre des négociations de bonne foi sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire, qui demeure notre objectif ultime. UN ونؤكد من جديد بصورة رسمية التزامنا، كما هو منصوص عليه في المادة السادسة، بمتابعة المفاوضات بحسن نية في شأن اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، الذي يبقى هدفنا النهائي.
    Nous réaffirmons solennellement notre engagement, tel qu'il figure dans l'article VI du TNP, de poursuivre des négociations de bonne foi sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire, qui demeure notre objectif ultime. UN ونؤكد من جديد بصورة رسمية التزامنا، كما هو منصوص عليه في المادة السادسة، بمتابعة المفاوضات بحسن نية في شأن اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، الذي يبقى هدفنا النهائي.
    Les pratiques dans le secteur permettent d'escompter des économies d'espace de jusqu'à 25 % grâce à des mesures de ce type. UN وتشير الممارسات المتبعة في هذا المجال إلى أن من شأن اتخاذ تدابير من هذا القبيل أن يمكّن من تحقيق وفورات في الحيز تصل إلى 25 في المائة.
    des mesures visant à réduire les délais de recrutement et à proposer des contrats de longue durée au personnel clé pour réduire le rythme des départs permettraient de gérer cette situation. UN ومن شأن اتخاذ تدابير تسهم في الحد من التأخير في إجراءات التوظيف وتوفير إمكانيات لمنح عقود أطول أجلا للموظفين الرئيسيين من أجل خفض معدل ترك الخدمة أن يسهم في التصدي لهذه الحالة.
    des mesures telles que remises de droits, exonérations d'impôts, crédits à taux préférentiels et garanties de crédit à l'exportation seront très utiles à la promotion des exportations. UN ومن شأن اتخاذ تدابير مثل إحداث تخفيضات تعريفية، وإعفاءات ضريبية، وتقديم ائتمانات تفضيلية والتأمين على ائتمانات التصدير أن يكون مكسبا نفيسا لتشجيع الصادرات.
    des mesures dynamiques visant à garantir l'amortissement des prêts en souffrance et de strictes limitations quant aux nouveaux prêts devraient se solder par une baisse des exigences financières dans le secteur privé. UN ومن شأن اتخاذ تدابير فعالة لضمان سداد القروض المتأخرة وفرض تقييدات مشددة على القروض الجديدة أن يفضيا إلى انخفاض في المطالبات التي يتعرض لها القطاع الخاص.
    À cet égard, des mesures rigoureuses d'application des contrôles aux frontières et une coopération mutuelle entre les autorités judiciaires et de police de ces pays contribueront notablement à la lutte contre les stupéfiants. UN وفي هذا الصدد، من شأن اتخاذ تدابير لمراقبة الحدود مراقبة شديدة، وتوفير التعاون المتبادل بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين في هذه البلدان أن يساهم مساهمة كبيرة في مكافحة المخدرات.
    S'agissant du commerce des biens à double usage, des mesures efficaces de contrôle des exportations viennent minimiser le risque que ces derniers soient détournés et acquis de manière illicite par des acteurs non étatiques. UN ومن شأن اتخاذ تدابير فعالة لمراقبة الصادرات في ما يتعلق بالتجارة بالمواد ذات الاستخدام المزدوج أن يجد احتمالات تحويل خط سير تلك المواد واحتيازها على نحو غير مشروع من جانب جهات من غير الدول.
    des mesures décisives d’allégement rapide de la dette des pays les moins avancés devraient aider à libérer les ressources rares afin d’accroître les dépenses consacrées au développement social et humain et de financer l’investissement dans les secteurs économiques critiques. UN ومن شأن اتخاذ تدابير حاسمة ومبكرة للتخفيف من عبء الديون عن كاهل أقل البلدان نموا أن يساعد على إتاحة بعض الموارد الشحيحة لدعم اﻹنفاق على التنمية الاجتماعية والبشرية وتمويل الاستثمار في القطاعات الاقتصادية الحرجة.
    Si des engagements multilatéraux contraignants ont été proposés, des mesures pragmatiques et volontaires de confiance et de transparence permettraient l'adhésion relativement rapide du plus grand nombre possible de pays et ne manqueraient pas d'avoir des retombées positives à court terme sur la sécurité. UN ولئن كان قد تم اقتراح مزيد من الالتزامات المتعددة الأطراف الملزمة قانونا، فإن من شأن اتخاذ تدابير عملية وطوعية لبناء الثقة والشفافية أن يتيح المجال للاشتراك السريع نسبيا لأكبر عدد ممكن من البلدان، وأن يحقق فوائد أمنية فعالة في الأجل القصير.
    Compte tenu du fait que les dépenses de personnel représentent près de 75 % des dépenses au titre du budget ordinaire, des mesures visant à les limiter auraient d'importantes retombées et devraient être envisagées dans le contexte plus large de la viabilité budgétaire. UN وبالنظر إلى أن النفقات المتصلة بالموظفين تمثل حوالي 75 في المائة من الميزانية العادية، فمن شأن اتخاذ تدابير للتحكم في هذه النفقات أن يكون له تأثير كبير جدا، وينبغي النظر في ذلك في السياق الأوسع لاستدامة الميزانية.
    La Malaisie est fermement convaincue que des mesures effectives visant à protéger les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de telles armes n'auraient pas seulement pour effet de renforcer la paix et la sécurité internationales mais contribueraient aussi à la non-prolifération des armes nucléaires. UN وتعتقد ماليزيا جازمةً أن من شأن اتخاذ تدابير فعالة تحمي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها ليس تعزيز السلم والأمن الدوليين فحسب، بل والمساهمة في عدم انتشار الأسلحة النووية أيضاً.
    des mesures visant à améliorer davantage une approche systémique dans le cadre des missions intégrées sur la base des leçons apprises et la promotion du dialogue permettront de planifier et de mettre convenablement en œuvre les transitions, de manière bénéfique pour les pays hôtes. UN ومن شأن اتخاذ تدابير لزيادة تعزيز نهج على نطاق المنظومة في البعثات المتكاملة على أساس الدروس المستفادة وتشجيع الحوار فيما بين بلدان الجنوب أن يضمن تخطيط وتنفيذ التحولات بصورة كافية على نحو يعود بالفائدة على البلدان المضيفة.
    :: Étant donné que tous les problèmes liés à la pauvreté sont interdépendants et appellent des solutions transsectorielles, des mesures telles que les programmes de fourniture de < < repas scolaires > > et de < < rations à emporter à la maison > > peuvent avoir de multiples effets bénéfiques au-delà de l'aide nutritionnelle. UN :: ونظراً لأن جميع المسائل المحيطة بالفقر مترابطة وتتطلب حلولاً شاملة لعدة قطاعات، يمكن أن يكون من شأن اتخاذ تدابير مثل برامج " الوجبات المدرسية " و " حصص الإعاشة المـنـزلية " فوائد متعددة تتجاوز المساعدة التغذوية.
    L'OACI a récemment rédigé de nouveaux documents d'orientation sur ce sujet et estime que, si elles sont correctement appliquées, des mesures générales peuvent atténuer considérablement les risques d'attentats meurtriers et que des mesures complémentaires prises en période de risques accrus pourraient contribuer à réduire encore davantage la menace. UN ووضعت منظمة الطيران المدني الدولي مؤخرا مادة إرشادية جديدة بشأن هذا الموضوع(). وهي تعتقد أن بإمكان التدابير العامة، لو نفذت بشكل سليم، أن تقلص إلى حد بعيد خطر شن هجوم ناجح وأن من شأن اتخاذ تدابير إضافية لدى تزايد الخطر أن يقلص الخطر بدرجة أكبر().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus