"عدد من الجهات الفاعلة" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre d'acteurs
        
    • plusieurs acteurs
        
    De plus, cette loi couvre les actes et omissions de tous les acteurs publics du secteur d'activité en question et s'applique également à un certain nombre d'acteurs privés. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه يغطي تصرفات وأوجه إهمال جميع الجهات العامة الفاعلة في مجال النشاط المعني، وينطبق ذلك أيضاً على عدد من الجهات الفاعلة في القطاع الخاص.
    Il appuyait le travail du Comité de diverses façons, notamment en lui fournissant une assistance technique et en veillant à ce que ses membres aient la possibilité, grâce à des visites dans les pays, de s'entretenir avec un certain nombre d'acteurs au niveau national. UN وهي تدعم عمل هذه اللجنة بعدد من الطرق من بينها تقديم المساعدة التقنية وضمان أن تتاح ﻷعضاء اللجنة الفرصة، من خلال الزيارات الميدانية، للتشاور مع عدد من الجهات الفاعلة على المستوى القطري.
    un certain nombre d'acteurs régionaux et internationaux mettent en place des capacités nationales pour une gouvernance efficace, légitime et sans exclusive. UN 41 - هناك عدد من الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية التي تشارك في بناء قدرات وطنية من أجل إدارة فعالة شرعية وشاملة.
    plusieurs acteurs du secteur privé dépassent le cadre de la responsabilité sociale des entreprises, ont commencé à intégrer des objectifs de développement dans leurs stratégies commerciales. UN وقد تجاوز عدد من الجهات الفاعلة في القطاع الخاص المسؤوليات الاجتماعية للمؤسسة وأخذوا يدرجون أهدافا إنمائية في استراتيجيات أعمالهم التجارية الأساسية.
    Plusieurs autres acteurs ont également désigné des envoyés spéciaux pour le Sahel, et notamment l'Union africaine, l'Organisation de la coopération islamique et plusieurs acteurs bilatéraux. UN وقام عدد من الجهات الفاعلة الأخرى أيضاً بتعيين مبعوثين خاصين لمنطقة الساحل، من بينها الاتحاد الأفريقي، ومنظمة التعاون الإسلامي وطائفة من الجهات الفاعلة الثنائية.
    Il a cité les divers facteurs qui font obstacle à ces processus, tels que la faible mobilisation de ressources financières, le fait qu'un certain nombre d'acteurs clefs ignorent l'existence de la Convention, et l'absence de véritable dynamique en matière de conclusion d'accords de partenariat. UN وأشار تحديداً إلى العقبات القائمة أمام هذه العمليات، مثل تعبئة الموارد المالية غير الوافية بالغرض، والجهل بوجود الاتفاقية من جانب عدد من الجهات الفاعلة الرئيسية، وضعف الزخم في إبرام اتفاقات الشراكة.
    La Déclaration ajoute que si, au niveau national, un certain nombre d'acteurs doivent prendre part au développement social - à commencer par les individus agissant en tant que citoyens - ce sont les autorités publiques qui doivent jouer un rôle de chef de file en la matière : UN علاوة على ذلك، يجب أن يشارك عدد من الجهات الفاعلة في عملية التنمية الاجتماعية داخل البلدان، بدءا بالأفراد بوصفهم مواطنين، ولكن على السلطات العامة أن تؤدي دورا رائدا في ذلك:
    Compte tenu de ces faits, les conditions à remplir pour être admis en tant que Membre à cette Organisation doivent être revues et élargies. Il y a un certain nombre d'acteurs internationaux qui jouent un rôle crucial sur la scène régionale et internationale et qui continueront de le faire dans un avenir proche bien qu'ils se voient refuser de participer à cet organe. UN وعلى ضوء هذه الحقيقة، يجب تنقيح معايير العضوية في هذه الهيئة وجعلها أكثر شمولا.وهناك عدد من الجهات الفاعلة الدولية التي تقوم بدور حيوي في التطورات الإقليمية والعالمية، وستواصل القيام بهذا الدور الحيوي في المستقبل المنظور، لكنها محرومة من المشاركة في هذه الهيئة.
    Sachant que les expulsions forcées peuvent être exécutées, sanctionnées, exigées, proposées, conçues au départ ou tolérées par un certain nombre d'acteurs, qui tous ont l'obligation juridique de s'abstenir de telles pratiques, UN وإذ تدرك أن تنفيذ عمليات اﻹخلاء القسري أو إجازتها أو المطالبة بها أو اقتراحها أو الشروع فيها أو التغاضي عنها هي أمور قد تتم على أيدي عدد من الجهات الفاعلة على عاتقها جميعها التزامات قانونية بالامتناع عن مثل هذه الممارسات،
    La Bosnie-Herzégovine accorde la plus grande importance à la coopération régionale et elle est appuyée par un certain nombre d'acteurs internationaux dont ONUSIDA, le Programme des Nations Unies pour le développement, l'UNICEF, le Fonds des Nations Unies pour la population, l'Organisation mondiale de la Santé, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme, l'Organisation internationale du Travail, et d'autres encore. UN كما تعلق البوسنة والهرسك أقصى درجات الأهمية على التعاون الإقليمي، ويدعمها في ذلك عدد من الجهات الفاعلة الدولية منها البرنامج المشترك، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، ومنظمة العمل الدولية، وغيرها.
    Un consensus se dégage sur le fait que les défis relatifs à la satisfaction des besoins humanitaires et à l'élaboration de solutions durables pour les personnes déplacées depuis le Myanmar dans plusieurs pays de la région nécessitent une approche régionale globale, en collaboration avec un certain nombre d'acteurs. UN وحصل توافق في الرأي وأنّ التحديّين المتمثلين في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية لمن تشردوا من ميانمار في عدة بلدان في المنطقة وفي إيجاد حلول دائمة لوضعهم سيتطلبان نهجاً إقليمياً شاملاً، بالتعاون مع عدد من الجهات الفاعلة.
    41. La Rapporteuse spéciale a l'intention de coordonner ses activités en étroite coopération avec un certain nombre d'acteurs internationaux, en particulier d'autres procédures spéciales de la Commission et d'autres mécanismes en matière de droits de l'homme. UN 41- تنوي المقررة الخاصة أن تتعاون بصورة وثيقة مع عدد من الجهات الفاعلة الدولية، ولا سيما الإجراءات الخاصة الأخرى التابعة للجنة وغيرها من آليات حقوق الإنسان، وأن تنسق أنشطتها معها.
    Le représentant du Portugal a attiré l'attention sur le fait que l'assistance et la coopération internationales nécessitaient qu'un certain nombre d'acteurs collaborent au niveau international, et suggéré que le Comité soit prié dans un protocole facultatif de faire part de ses vues sur l'assistance et la coopération internationales aux institutions des Nations Unies par l'intermédiaire du Conseil économique et social. UN ولاحظت البرتغال أن التعاون والمساعدة الدوليين يتطلبان تعاونا بين عدد من الجهات الفاعلة على المستوى الدولي، وقالت إن البروتوكول الاختياري يمكن أن يطلب من اللجنة إحالة آرائها بشأن التعاون والمساعدة الدوليين إلى وكالات الأمم المتحدة عبر المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En 2011, un certain nombre d'acteurs nationaux ont formé une plateforme inter-agences et interorganisations en faveur de l'égalité dans les soins de santé et les services médicaux. UN 300- وفي عام 2011، شكَّل عدد من الجهات الفاعلة الوطنية جبهة مشتركة بين الوكالات والمنظمات من أجل تحقيق المساواة في ميدان الرعاية الصحية والطبية.
    Cela étant, pour nous acquitter de notre responsabilité collective d'aider les États, un certain nombre d'acteurs devront agir différemment et la connaissance des atrocités criminelles et de leur dynamique devra être intégrée explicitement dans la définition même des opérations. UN ومع ذلك، سيتطلب الوفاء بمسؤوليتنا الجماعية بمساعدة الدول قيام عدد من الجهات الفاعلة بأنشطتها بأساليب مختلفة، وإدماج المعرفة المتعلقة بارتكاب الجرائم الفظيعة والديناميات المرتبطة بها على نحو أدق في العمليات الأساسية.
    Elle a en outre continué de coopérer avec un certain nombre d'acteurs non gouvernementaux pour promouvoir la mise en œuvre effective des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005), notamment en mettant en place des partenariats stratégiques. UN وتواصل المديرية التنفيذية أيضا التفاعل مع عدد من الجهات الفاعلة غير الحكومية في تعزيز التنفيذ الفعال للقرارين 1373 (2001) و 1624 (2005)، بوسائل منها إقامة الشراكات الاستراتيجية.
    La Direction exécutive a en outre continué de coopérer avec un certain nombre d'acteurs non gouvernementaux pour promouvoir la mise en œuvre effective des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005), notamment en mettant en place des partenariats stratégiques. UN 220 - وواصلت المديرية التنفيذية تعاونها مع عدد من الجهات الفاعلة غير الحكومية في تعزيز التنفيذ الفعال للقرارين 1373 (2001) و 1624 (2005)، بسبل منها إقامة الشراكات الاستراتيجية.
    plusieurs acteurs ont réagi en déclarant que l'Initiative de paix sociale avait échoué du fait de la situation à Anbar, et le Président du Conseil des représentants, Oussama el-Noujeifi, a annoncé son retrait de l'initiative. UN وردّ عدد من الجهات الفاعلة على ذلك بادعاء أن مبادرة السلام الاجتماعي قد انهارت، حيث ألقت الحالة في الأنبار بظلالها عليها. وأعلن رئيس مجلس النواب، أسامة النجيفي، انسحابه من المبادرة.
    Au cours de la décennie qui a suivi, plusieurs acteurs ont contribué à la mise au point et à l'exécution d'un programme en faveur des enfants dans les conflits armés. UN 5 - وخلال العقد الذي أعقب ذلك المؤتمر، أسهم عدد من الجهات الفاعلة في تحقيق تقدم ملموس في وضع وتنفيذ خطة العمل بشأن الأطفال والصراعات المسلحة.
    Malgré les gesticulations des Serbes destinées au public, la libération s’est poursuivie, peut-être en raison de l’intervention du Président Milošević, auprès duquel avaient intercédé plusieurs acteurs internationaux, dont les coprésidents de la Conférence internationale sur l’ex-Yougoslavie. UN وعلى الرغم من الكلام الدعائي الصادر عن الصرب، فقد استمرت عملية إطلاق سراح الرهائن، وربما كان ذلك بسبب تدخل الرئيس ميلوسوفيتش، الذي توسط لديه عدد من الجهات الفاعلة الدولية، بمن فيها الرئيس المشارك للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    La publication attendue des mesures prises par plusieurs acteurs engagés dans ce domaine est la conséquence positive de la présentation de rapports nationaux, de l'amélioration notable de leur qualité et de l'universalisation de ces instruments. UN إن النتيجة المتوقعة من الجهود التي يبذلها عدد من الجهات الفاعلة المنخرطة في ذلك المجال هي تحقيق أثر إيجابي للمشاركة من خلال إعداد التقارير الوطنية، والتعزيز الملموس في جودة التقارير وإضفاء الطابع العالمي على تلك الصكوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus