"على اغتنام" - Traduction Arabe en Français

    • à saisir
        
    • de saisir
        
    • à profiter
        
    • à tirer parti
        
    • de profiter
        
    • de tirer parti
        
    • 'exploiter
        
    • à tirer profit
        
    Nous encourageons toutes les parties concernées à saisir l'occasion qu'offre le climat international actuel. UN ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد.
    La Nouvelle-Zélande encourage les autres États à saisir les occasions que pourraient fournir ces processus. UN وتشجع نيوزيلندا الدول الأخرى على اغتنام الفرص التي يمكن أن تتيحها هذه العمليات.
    La Pologne avait également mené des actions en vue d'inciter les hommes à saisir l'occasion d'interrompre temporairement leur activité professionnelle afin de s'occuper de leurs enfants. UN واتخذت بولندا أيضاً إجراءات لحث الرجال على اغتنام الفرص المتاحة للانقطاع عن العمل بصفة مؤقتة والتفرغ لتربية الأطفال.
    Enfin, le Kenya demande à toutes les délégations de saisir cette occasion pour réaliser de réels et importants progrès dans le domaine du désarmement. UN وأخيراً، تحث كينيا الوفود كافة على اغتنام هذه الفرصة لإحراز تقدم حقيقي وجوهري على صعيد نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Je vous exhorte à profiter de l'occasion, alors que le monde s'emploie activement à faire progresser les objectifs de désarmement. UN وأحثكم على اغتنام هذه اللحظة التي يركز فيها العالم بصورة مكثفة على تحقيق أهداف نزع السلاح.
    Il faut également renforcer la capacité de l'Afrique à tirer parti des possibilités offertes par le commerce international. UN ويجب تعزيز القدرة على اغتنام الفرصة التجارية التي توفرها التجارة الدولية.
    Des méthodes reposant par exemple sur la justice de réparation ou consistant à aider les intéressés à saisir des possibilités de formation ou d'emploi sont en cours de développement ou de mise en œuvre. UN يجري إما تنفيذ وإما وضع نُهج مثل العدالة التصالحية والمساعدة الخاصة على اغتنام فرص التعليم والتوظيف.
    L'orateur engage instamment les États parties à saisir la présente occasion pour consolider le Traité et le renforcer plus avant. UN وتحث الدول الأطراف على اغتنام الفرصة الحالية لتوطيد أساس المعاهدة ولزيادة تعزيزها.
    J'appelle instamment les dirigeants iraquiens à saisir cette occasion d'engager un processus devant conduire à la solution de ces importants problèmes. UN وإنني أحث الزعماء العراقيين على اغتنام هذه الفرصة للمشاركة في عملية ترمي إلى حل هذه المسائل الهامة.
    L'Australie appelle donc les deux parties à saisir l'occasion qui se présente pour bâtir un avenir pour un nouveau Moyen-Orient. UN ولذلك تحث أستراليا كلا الطرفين على اغتنام الفرصة وتشكيل مستقبل شرق أوسط جديد.
    Le représentant exhorte les parties à saisir l'occasion historique qui leur est donnée et à régler le conflit une fois pour toutes conformément aux résolutions applicables. UN وقال المتحدث إن وفده يحث الأطراف على اغتنام تلك الفرصة التاريخية من أجل تسوية النزاع بشكل كامل ونهائي، وفقا للقرارات ذات الصلة.
    Nous engageons vivement la Corée du Nord à saisir cette occasion de règlement pacifique. UN ونحث كوريا الشمالية على اغتنام هذه الفرصة للتسوية السلمية.
    Il faut trouver des moyens d'aider les pays en développement à saisir cette occasion. UN ولا بد من إيجاد طرق لمساعدة البلدان النامية على اغتنام هذه الفرصة.
    J'exhorte le Rwanda et la République démocratique du Congo à saisir cette opportunité pour rendre à leurs populations la stabilité et la prospérité qu'elles méritent. UN وأحث رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية على اغتنام هذه الفرصة السانحة لإعادة السلام والرخاء إلى شعبيهما الجديرين بهما.
    À cet égard, le Groupe encourage à la fois le Gouvernement et les FNL à saisir l'occasion qui leur est offerte d'engager des négociations en vue d'instaurer la paix dans tout le pays. UN وفي هذا الصدد، يشجع الفريق كلا من الحكومة والجبهة على اغتنام الفرصة لإجراء مفاوضات بهدف إحلال السلام في البلد بأسره.
    Nous exhortons toutes les délégations à saisir l'occasion de le faire. UN وإننا نحث جميع الوفود على اغتنام الفرصة للقيام بذلك.
    C'est pourquoi on se doit de saisir sans tarder l'occasion qui nous est donnée de commencer à éliminer la totalité des armes nucléaires. UN وينبغي العمل دون إبطاء على اغتنام الفرصة المتاحة حاليا للتحرك نحو القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    La Sierra Leone prie instamment la communauté internationale de saisir cette occasion et de conclure dès que possible le Traité d'interdiction complète des essais. UN وتحث سيراليون المجتمع الدولي على اغتنام هذه الفرصة وإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أسرع وقت ممكن.
    J'engage vivement les parties à profiter de cette possibilité pour accomplir des progrès concrets durant les mois à venir. UN وإني أحث الطرفين على اغتنام الفرصة لتحقيق تقدم ملموس في الأشهر المقبلة.
    J'engage instamment les États Membres à tirer parti de cette conférence pour prendre des mesures fermes visant à mettre un frein au trafic d'armes légères. UN 246 - وإني أحث الدول الأعضاء على اغتنام هذا المؤتمر لبدء اتخاذ إجراءات جدية تقلص الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Il demande instamment aux États Membres de profiter des prochains jours pour provoquer une avancée décisive. UN وحث الدول الأعضاء على اغتنام الأيام المتبقية لتحقيق تقدم كبير.
    La prestation des soins non rémunérés empêche les femmes rurales de tirer parti des possibilités d'emploi agricoles et non agricoles et des débouchés du secteur de l'agriculture. UN وتعوق أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر قدرة المرأة الريفية على اغتنام فرص العمل في المزارع وخارجها ومن الفرص المتاحة في سوق العمل في القطاع الزراعي.
    Certains ne sont cependant pas en mesure d'exploiter les nouveaux débouchés commerciaux. UN بيد أن جميع البلدان لم تكن قادرة على اغتنام هذه الفرص التجارية الجديدة.
    Nous encourageons les délégations à tirer profit de ces occasions et à accroître ces échanges. UN ونشجع الوفود على اغتنام تلك الفرص لزيادة هذا التفاعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus