| Les conflits prolongés et les déséquilibres sur le plan stratégique sont les véritables causes des dépenses astronomiques consacrées aux armements. | UN | إن السببين الحقيقيين للإنفاق الفظيع على التسلح هما الصراعات التي لم تُحل والتفاوت الاستراتيجي. |
| L'armement et la course aux armements, pendant la majeure partie de la période suivant la Deuxième Guerre mondiale, ont été motivés par l'opposition Est-Ouest de la guerre froide. | UN | وقد كان الحافز على التسلح وسباق التسلح، خلال الجزء الأكبر من حقبة ما بعد الحرب العالمية الثانية، هو العداء بين الشرق والغرب خلال الحرب الباردة. |
| En 2007, les dépenses d'armement mondial ont atteint 1400 milliards de dollars, ce qui représente une augmentation de 45 % depuis 1998. | UN | إن الإنفاق العالمي على التسلح قد بلغ 1.4 تريليون من الدولارات، ما يشكل زيادة تبلغ 45 في المائة منذ 1998. |
| Elle a aussi effectué, tous les 15 jours, des inspections des armements et des forces dans les zones de limitation. | UN | كما قامت القوة، بمعدل مرة كل أسبوعين، بعمليات تفتيش على التسلح ومستويات القوات في منطقة التحديد. |
| Pour chaque dollar dépensé en armements dans les pays en développement, il a été prouvé que l'investissement intérieur diminuait d'environ 25 cents. | UN | فقد ثبت أنه مقابل كل دولار ينفق على التسلح في البلدان النامية، يخصم ربع دولار من الاستثمار الداخلي. |
| Pour que la mondialisation porte ses fruits, l'information économique doit circuler librement, le commerce illicite doit être combattu et les États doivent réduire les dépenses excessives consacrées à l'armement. | UN | وأضاف إنه لكي تؤتي العولمة ثمارها يجب أن تتدفق المعلومات الاقتصادية تدفقاً حراً وأن تُقيد التجارة غير المشروعة، وأن تحد الدول من الإنفاق المفرط على التسلح. |
| Nous n'avons pas besoin de sermons sur l'éducation à la paix et sur les milliards consacrés à la course aux armements. | UN | نحن لسنا بحاجة إلى إلقاء الوعظ عن ثقافة السلام بينما ننفق الملايين الضخمة على التسلح. |
| Le Gouvernement chypriote grec dépense plus de 2 millions de dollars par jour en armements, ce qui signifie qu'il consacre un pourcentage plus élevé de son produit intérieur brut aux armements que la plupart des autres pays, y compris les États-Unis. | UN | وتنفق اﻹدارة القبرصية اليونانية ما يزيد على مليوني دولار يوميا على التسلح وهو ما يعني أنها تنفق نسبة مئوية أعلى من ناتجها المحلي اﻹجمالي على اﻷسلحة من معظم البلدان اﻷخرى، بما في ذلك الولايات المتحدة. |
| Les ressources à cet effet existent et sont gaspillées dans une course aux armements inconcevable après ce que l'on appelle la fin de la guerre froide. | UN | إن الموارد موجودة فعلا، غير أنها تبذر في تسابق على التسلح لا يمكن تصوره في أعقاب ما يسمى نهاية الحرب الباردة. |
| L'expérience européenne a montré que personne n'était véritablement en mesure de gagner une course aux armements. | UN | إن تجاربنا في أوروبا قد أظهرت أنه لا يمكن ﻷحد أن ينتصر حقاً في سباق على التسلح. |
| Au cours de la dernière décennie, les dépenses d'armement ont augmenté de 49 %, atteignant la somme astronomique de 1,5 billion de dollars. | UN | وارتفع الانفاق على التسلح بنسبة 49 في المائة خلال السنوات العشر الماضية، فوصل رقما فلكيا قدره 1.5 تريليون دولار. |
| Certaines dépenses d'armement pourraient être avantageusement utilisées pour satisfaire des objectifs de développement. | UN | وأشار البعض إلى إمكانية الاستخدام المفيد لبعض المبالغ المنفقة على التسلح في تحقيق الأغراض الإنمائية. |
| Certaines dépenses d'armement pourraient être avantageusement utilisées pour satisfaire des objectifs de développement. | UN | وأشار البعض إلى إمكانية الاستخدام المفيد لبعض المبالغ المنفقة على التسلح في تحقيق الأغراض الإنمائية. |
| Mon pays qui a fait les frais du fléau du terrorisme, ne sait que trop bien ce qu'il en coûte de consacrer de rares ressources à des armements pour garantir la sécurité. | UN | وبصفتنا بلدا يواجه آفة الإرهاب مواجهة مباشرة، نعلم تماما كم مكلف إنفاق الموارد المحدودة على التسلح لضمان الأمن. |
| 39. La maîtrise des armements et le désarmement éloignent la menace de destruction, de déclin économique et de tensions génératrices de guerre. | UN | ٣٩ - إن الرقابة على التسلح ونزع السلاح تقلل من خطر الدمار والتدهور الاقتصادي والتوترات التي تؤدي إلى الحرب. |
| Le Gouvernement de la République islamique d'Iran attache beaucoup d'importance à la transparence dans le domaine des armements en tant que mesure de confiance propre à faciliter la négociation de traités sur le désarmement et le contrôle des armements. | UN | تعلن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أهمية كبرى على الشفافية في مجال التسلح بوصفها من تدابير بناء الثقة التي من شأنها أن تيسر المفاوضات بشأن معاهدات نزع السلاح والسيطرة على التسلح. |
| Pour chaque dollar dépensé en armements dans les pays en développement, il a été prouvé que l'investissement intérieur diminuait d'environ 25 cents. | UN | وثبت أن الاستثمار المحلي ينخفض بمقدار 25 سنتا مقابل كل دولار ينفق على التسلح في البلدان النامية. |
| Dans le monde d'aujourd'hui, aux ressources limitées, les dépenses consacrées en armements ont atteint des niveaux inimaginables, estimés à ce jour à 850 milliards de dollars. | UN | ففي عالمنا المحدود الموارد يصل الإنفاق على التسلح إلى مستويات خيالية، قُدرت هذا العام بمبلغ 850 بليون دولار. |
| Toutes les données statistiques montrent que les pays développés comme les pays en développement consacrent des sommes gigantesques à l'armement comparées à celles qui sont allouées au développement socioéconomique. | UN | وتبرهن جميع الدلائل الإحصائية على أن الدول المتقدمة النمو والدول النامية على السواء تنفق نفقات هائلة على التسلح مقارنة بالمخصصات التي تعتمدها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
| S'y intéressant personnellement, le Président ukrainien, Leonid D. Kuchma, a proposé de réduire les dépenses mondiales d'armements de 10 % et d'acheminer les fonds ainsi libérés vers l'éducation, la santé, la protection de l'environnement et la lutte contre la pauvreté. | UN | وشارك رئيس جمهورية أوكرانيا، ليونيد دي كوشما، شخصيا، في تقديم اقتراح لتخفيض الإنفاق على التسلح بنسبة 10 في المائة، وإنفاق الأموال المحررة على التعليم، والصحة، وحماية البيئة ومحاربة الفقر. |
| 23. Les États doivent veiller à disposer d'un système approprié de lois, de règlements et de procédures administrative pour contrôler rigoureusement leurs armements et l'exportation et l'importation d'armes, afin, entre autres objectifs, de prévenir le commerce illicite des armes. | UN | " ٣٢ - على الدول أن تكفل أن يكون لديها مجموعة كافية من القوانين و/أو اﻷنظمة واﻹجراءات اﻹدارية الوطنية لممارسة رقابة فعالة على التسلح وتصدير واستيراد اﻷسلحة لتحقيق جملة أهداف منها منع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
| Des centaines de milliards de dollars ont été dépensés pour l'armement et la guerre, sans parler des actes d'injustice commis à l'encontre de la population de la Palestine. | UN | فقد أنفقت مئات البلايين من الدولارات على التسلح والحروب، وذلك إلى جانب الحيف الذي لحق بالشعب الفلسطيني. |
| Ce ne serait que justice qu'une partie - 20 % au moins - des ressources gigantesques que le monde consacrait à s'armer soit utilisée à résoudre les problèmes économiques et environnementaux urgents des pays dont les économies sont en transition, notamment l'Ukraine. | UN | ومن الانصاف فحسب أن يستخدم جزء من الانفاق العالمي الضخم على التسلح - ٢٠ في المائة على اﻷقل - في سبيل حل المشاكل الاقتصادية والبيئية الملحة التي تواجهها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ومن ضمنها أوكرانيا. |