| les initiatives de lutte contre la faim et la malnutrition ont une importance vitale. | UN | وتعلق أهمية حيوية على المبادرات الرامية إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية. |
| Entre-temps, les partenaires des Nations Unies ont poursuivi leurs efforts sur les initiatives prioritaires à l'appui du secteur. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل عمل شركاء الأمم المتحدة على المبادرات ذات الأولوية من أجل دعم القطاع. |
| Parmi les initiatives réussies, on citera les exemples suivants : | UN | وفيما يلي أمثلة على المبادرات التي تكللت بالنجاح: |
| Le Gouvernement fidjien accueillerait avec satisfaction une coopération plus étroite et une assistance technique accrue, qui accroîtraient l'utilité des initiatives régionales. | UN | وأعلن أن حكومته سترحب بالمزيد من المساعدة والتعاون التقنيين، الأمر الذي يضفي مزيدا من القيمة على المبادرات الإقليمية. |
| C'est pourquoi la recherche de solutions aux problèmes des réfugiés n'est pas seulement humanitaire mais fondamentalement tributaire des initiatives politiques. | UN | ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية. |
| Cette politique s'applique aux initiatives entreprises à tous les niveaux : bilatéral, régional et mondial. | UN | وتنطبق هذه السياسة على المبادرات بجميع مستوياتها، سواء أكانت مبادرات ثنائية أو إقليمية أو عالمية. |
| Des orateurs ont fait part d'initiatives nationales, notamment la mise en place de centres spécialisés et de groupes de travail intragouvernementaux. | UN | وشدَّد متكلّمون على المبادرات الوطنية، بما في ذلك إنشاء مراكز الاختصاص والأفرقة العاملة الحكومية الدولية. |
| Elle cherchera à mettre en lumière les initiatives efficaces déjà en cours dans le domaine du développement du secteur privé. | UN | كما ستسعى اللجنة إلى تسليط الأضواء على المبادرات الناجحة المنفذة بالفعل في ميدان تنمية القطاع الخاص. |
| Il est prévu, à mesure qu'elles évolueront, de privilégier les initiatives qui auront été bien conçues et faciles à exécuter. | UN | ومع تطور المبادرة، يتوقع أن تركز بشكل متزايد على المبادرات التي يتم تحديدها بشكل جيد وتكون قابلة للتنفيذ. |
| Il a salué les initiatives prises par la Rapporteuse spéciale pour lutter contre ce phénomène. | UN | وأثنت على المبادرات التي اتخذتها المقررة الخاصة من أجل مكافحة هذه الظاهرة. |
| Nous applaudissons également la décision des Etats-Unis d'Amérique de reconnaître le Gouvernement angolais et d'établir des relations diplomatiques avec lui, ainsi que les initiatives de paix positives prises ensuite par les Etats-Unis en Angola. | UN | ونود أيضا أن نشيد بقرار اﻷمم المتحدة الاعتراف بحكومة أنغولا وإقامة اتصالات دبلوماسية معها، علاوة على المبادرات اﻹيجابية اللاحقة المتخذة من جانب الولايات المتحدة من أجل إحلال السلم في أنغولا. |
| Elle a aussi salué les initiatives prises au niveau national pour éliminer l'analphabétisme ainsi que celles visant à lutter contre la traite des personnes et à venir en aide aux victimes. | UN | وأثنت أيضاً على المبادرات الوطنية لمحو الأمية وعلى التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر ومساعدة ضحاياه. |
| Le Plan national d'administration en ligne envisage de manière globale les initiatives menées en la matière dans tout le pays. | UN | والخطة الوطنية للإدارة الإلكترونية تُلقي بنظرة شمولية على المبادرات المتخذة في طول البلد وعرضه في مجال الإدارة الإلكترونية. |
| La Stratégie est un plan détaillé d'action qui introduit les nouvelles initiatives, tout en s'appuyant sur les initiatives déjà prises. | UN | إن استراتيجية التنمية الوطنية هي خطة عمل شاملة. وهي تقدم مبادرات جديدة، وكذلك تبني على المبادرات الموجودة حالياً. |
| Dès ses débuts, le travail de Match a concerné des initiatives créées par des femmes pour des femmes. | UN | وقد ركز عمل مركز ماتش، منذ انطلاقه، على المبادرات التي تضطلع بها النساء لأجل النساء. |
| Bien que les partenariats mondiaux reposent principalement sur des initiatives volontaires, l'obligation de responsabilité est omniprésente. | UN | وأضاف أنه رغم اعتماد الشراكات العالمية على المبادرات التطوعية بشكل رئيسي، فإن واجب المساءلة يظل قائماً أينما كان. |
| Ce programme pourrait s'inspirer des initiatives que divers partenaires bilatéraux et multilatéraux ont déjà prises pour certains pays. | UN | ويمكن أن يقوم البرنامج على المبادرات التي اتخذها بالفعل مختلف الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف من أجل بلدان محددة. |
| Nos olympiades pour la paix seront centrées sur des initiatives internationales qui permettront à chaque pays de jouer un rôle. | UN | وسيكون تركيزنا في دورتنا الأوليمبية من أجل السلام على المبادرات الدولية التي بوسع بلدي أن يضطلع بدور فيها. |
| Elle pourra donc être consacrée entièrement à des initiatives nouvelles visant à mettre en oeuvre ces textes; | UN | ومن ثم ستتاح للدورة الاستثنائية الفرصة للتركيز بالكامل على المبادرات الجديدة للتنفيذ؛ |
| Cette relation de plus en plus profonde donne une signification nouvelle aux initiatives comme la trêve olympique. | UN | إن هذه العلاقة المتينة تضفي مغزى جديدا على المبادرات من قبيل الهدنة الأولمبية. |
| C'est l'une des raisons pour laquelle le Ghana attache de l'importance aux initiatives de maintien de la paix régionales et sous-régionales. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت غانا تعلِّق أهمية على المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لحفظ السلام. |
| Quelques exemples d'initiatives internationales et régionales sont décrits ci après. | UN | وترد أدناه أمثلة على المبادرات الدولية والإقليمية. |
| Certains milieux institutionnels incitent à l'initiative individuelle et savent reconnaître le travail bien fait. | UN | فهناك بيئات مؤسسية تشجع على المبادرات الفردية وتعترف بالعمل الملتزم. |