| La République d'Haïti qui a connu, au cours de ces deux dernières années, une situation que le Conseil de sécurité a qualifié " d'unique et d'exceptionnelle " , se trouve à la croisée des chemins. | UN | إن جمهورية هايتي، التي شهدت خلال العامين المنصرمين وضعا وصفه مجلس اﻷمن بأنه فريد واستثنائي، تقف اﻵن عند مفترق الطرق. |
| En pleine période de changement, l'Organisation se trouve maintenant à la croisée des chemins. | UN | إن المنظمة، في فتــرة تتسم بتغيير مستمر، تقف عند مفترق الطرق. |
| La solidarité mondiale à la croisée des chemins en matière de santé | News-Commentary | التضامن في مجال الصحة العالمية عند مفترق الطرق |
| Le Portugal a toujours été favorable à l'idée que l'Union européenne, par l'intermédiaire de sa Haute Représentante, dans le contexte du Quatuor et en coordination avec les autres membres de l'Union européenne qui siègent au Conseil de sécurité, a un rôle constructif et décisif à jouer dans ce processus, qui se trouve à un tournant. | UN | وقد دعمت البرتغال المفهوم المتمثل في أن الاتحاد الأوروبي، من خلال ممثله السامي، في إطار اللجنة الرباعية، وبالتنسيق مع أعضاء الاتحاد الأوروبي الآخرين في مجلس الأمن، يؤدي، دورا بناء وحاسما في هذه العملية، التي تقف عند مفترق الطرق. |
| J'attendrai au carrefour jusqu'au coucher du soleil. | Open Subtitles | سأنتظر عند مفترق الطرق حتى الغروب. |
| La communauté internationale se trouve à un carrefour : si elle souhaite que la question des droits de l'homme fasse l'objet d'un traitement équitable et objectif, elle doit bloquer le projet de résolution. | UN | والمجتمع الدولي عند مفترق الطرق اليوم؛ ومن الواجب عليه، إذا كان ينشد العدالة والموضوعية في معالجة قضية حقوق الإنسان، أن يوقف مشروع القرار هذا. |
| La République de Croatie est à la croisée des flux migratoires entre l'Est et l'Ouest. | UN | وتقع جمهورية كرواتيا عند مفترق الطرق لتدفقات الهجرة بين الشرق والغرب. |
| 44. À des fins de sensibilisation et pour promouvoir les partenariats public-privé, UN.GIFT et le Bahreïn ont tenu une conférence intitulée " Human trafficking at the Crossroads " ( " Traite des êtres humains: à la croisée des chemins " ), à laquelle ont participé des acteurs très divers. | UN | 44- ومن أجل إذكاء الوعي وتعزيز الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، عقدت مبادرة الاتجار بالبشر العالمية والبحرين مؤتمراً بعنوان " الاتجار بالبشر عند مفترق الطرق " ، شاركت فيه طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
| L'ONU est à la croisée des chemins : prendre des mesures politiques et économiques pour persuader le Maroc de se conformer au Plan Baker, ou bien reconnaître son échec et se retirer. | UN | وقال إن الأمم المتحدة تقف عند مفترق الطرق. فبإمكانها إما أن تتخذ تدابير سياسية واقتصادية لإقناع المغرب بالامتثال لخطة بيكر، وإما أن تعترف بفشلها وتنسحب. |
| Nous sommes à la croisée des chemins et nous demandons instamment à la communauté internationale de soutenir le peuple palestinien et ses dirigeants, qui préfèrent la voie de la paix à celle de l'agression et du conflit permanent. | UN | ونحن إذ نقف عند مفترق الطرق هذا نوجّه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليؤازر الشعب الفلسطيني وقيادته في اختيار مسار السلام، لا مسار العدوان والصراع الأبدي. |
| Oratrice à la Conférence sur le thème " Les droits de l'enfant et la religion à la croisée des chemins " (Nazareth, Israël, 1999); | UN | تحدثت في المؤتمر المعني بحقوق الأطفال والدين عند مفترق الطرق (الناصرة، إسرائيل، 1999)؛ |
| Nous sommes donc à la croisée des chemins. | UN | وهكذا نوجد عند مفترق الطرق. |
| à la croisée des chemins | UN | عند مفترق الطرق |
| Intervenante lors de la Conférence sur le thème < < Les droits de l'enfant et la religion à la croisée des chemins > > (Nazareth (Israël), 1999). | UN | تحدثت في المؤتمر المعني بحقوق الأطفال والدين عند مفترق الطرق (الناصرة، إسرائيل، 1999)؛ |
| Pour le dire simplement, nous avons cessé de considérer notre situation géographique et notre histoire comme une malédiction ou un désavantage. Nous avons au contraire commencé à réaliser que la position de la Turquie, à la croisée des chemins entre l’Europe, l’Asie et le Moyen-Orient, était l’occasion d’interagir simultanément avec de nombreux acteurs. | News-Commentary | لقد توقفنا بكل بساطة عن النظر إلى جغرافيتنا وتاريخنا باعتبارهما لعنة أو نقمة. بل إننا بدأنا على العكس من ذلك في النظر إلى موقعنا عند مفترق الطرق بين أوروبا وآسيا والشرق الأوسط باعتباره فرصة للتفاعل مع لاعبين متعددين في ذات الوقت. |
| à la croisée des chemins | Open Subtitles | نقف هادئين عند مفترق الطرق |
| à la croisée des chemins | Open Subtitles | نقف هادئين عند مفترق الطرق |
| Une conférence internationale sur le thème < < La traite des personnes à la croisée des chemins > > , organisée en coopération avec le Ministère bahreïnite des affaires étrangères (mars 2009); | UN | المؤتمر الدولي للاتجار بالأفراد بعنوان " الاتجار بالأفراد عند مفترق الطرق " بالتعاون مع وزارة الخارجية البحرينية (آذار/مارس 2009). |
| 57. Le Cycle de Doha est à un tournant décisif. | UN | 57- تقف جولة الدوحة عند مفترق الطرق. |
| D’autres heurts entre soldats des FDI et Palestiniens ont éclaté au carrefour de Beit El, gardé par les militaires près de la colonie Psagot (région de Ramallah), près du Tombeau de Rachel et au village de Dura. | UN | واندلعت اشتباكات أخرى بين جنود جيش الدفاع وبين الفلسطينيين عند مفترق الطرق العسكرية في بيت إيل، وبالقرب من مستعمرة بساغوت )في منطقة رام الله( وخارج قبر راحيل، وفي قرية دورا. |
| Nous nous trouvons à un carrefour. | UN | إننا نقف هنا عند مفترق الطرق. |
| Il a été fait mention d'une conférence accueillie par Son Altesse Sheikha Sabeeka Bint Ibrahim Al-Khalifa du Bahreïn intitulée " Human Trafficking at the Crossroads " , qui s'était tenue à Manama les 2 et 3 mars 2009, et d'un forum international de haut niveau devant se tenir en Bulgarie en mai 2009. | UN | وأشيرَ إلى مؤتمر استضافته الشيخة سبيكة بنت إبراهيم آل خليفة من البحرين بعنوان " الاتجار بالبشر عند مفترق الطرق " ، عُقد في المنامة يومي 2 و3 آذار/مارس 2009، وإلى محفل دولي عالي المستوى عُقد في بلغاريا في أيار/مايو 2009. |