"فيما يتصل باستخدام" - Traduction Arabe en Français

    • en ce qui concerne l'utilisation
        
    • concernant l'emploi
        
    • concernant l'utilisation
        
    • au sujet de l'utilisation
        
    • à mettre la
        
    • pour l'emploi d
        
    • se rapportant à l'utilisation
        
    en ce qui concerne l'utilisation de techniques d'enquête spéciales, le Bangladesh a indiqué que les dispositions de la Convention n'étaient pas observées. UN وأبلغت بنغلاديش عن عدم الامتثال للاتفاقية فيما يتصل باستخدام تقنيات التحقيق المشترك.
    L'imposition de couvre-feu, la destruction de biens et les mesures discriminatoires en ce qui concerne l'utilisation des ressources en eau ne peuvent qu'empêcher d'atteindre l'objectif souhaité. UN إن فرض حظر تجـــول وتدميــــر الممتلكات والتدابير التمييزية فيما يتصل باستخدام موارد المياه لا يمكن أن تسفر إلا عن منع تحقيق الهدف المنشود.
    particulier 906 - 908 192 D. Conclusions factuelles concernant l'emploi de munitions provoquant UN دال - الاستنتاجات المستخلصة من الوقائع فيما يتصل باستخدام ذخائر تحدث نوعا معينا من الإصابات 909-910 268
    Des campagnes concernant l'utilisation des préservatifs ciblent directement les hommes et les adolescents, entre autres, au lieu de travail, tout en respectant les coutumes religieuses. UN وتتوجّه الحملات إلى الرجال والمراهقين فيما يتصل باستخدام الرفالات كما يتم ذلك في مواقع العمل مع مراعاة احترام الأعراف الدينية.
    Par conséquent, il faut plutôt se préoccuper de ce que ces populations font ou ne font pas au sujet de l'utilisation et de la gestion viables des terres. UN ولذلك فإن الاهتمام يجب أن يتركز بدرجة أكبر على ما يفعله هؤلاء السكان أو ما لا يفعلونه فيما يتصل باستخدام الأراضي وإداراتها على نحو مستدام.
    c) Aider les États membres à mettre la technique et l'innovation au service du développement, grâce à la gestion des connaissances; UN (ج) دعم الدول الأعضاء فيما يتصل باستخدام التكنولوجيات والابتكارات عن طريق إدارة المعارف من أجل النهوض بعملية التنمية؛
    En outre, les efforts de certains États pour se doter de l'arme nucléaire et l'actualisation de doctrines de défense stratégique exposant de nouveaux principes pour l'emploi d'armes nucléaires représentent une évolution très inquiétante. UN وعلاوة على ذلك، تمثل الجهود التي تبذلها بعض الدول لبناء قدرات في مجال الأسلحة النووية فضلا عن تحديث مفاهيم الدفاع الاستراتيجي التي تحدد أساسا منطقيا جديدا فيما يتصل باستخدام الأسلحة النووية، تطورات على قدر كبير من الأهمية في هذا الصدد.
    Il est important de renforcer la coopération internationale dans les efforts visant à mettre la connaissance scientifique et pratique se rapportant à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire à la disposition de tous les États. UN 26 - ومضى قائلاً إنه من الأهمية تعزيز التعاون الدولي في جعل المعرفة العلمية والعملية فيما يتصل باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية متوافرة لدى جميع الدول.
    Une analyse approfondie de la pratique des États et des accords internationaux en vigueur sera indispensable, en particulier en ce qui concerne l'utilisation des systèmes aquifères. UN ولن يكون هناك غنى عن التحليل الدقيق لممارسات الدول وللاتفاقات الدولية القائمة، ولا سيما فيما يتصل باستخدام شبكات طبقة المياه الجوفية.
    La Jamaïque n'est en rien différente du reste du monde occidental en ce qui concerne l'utilisation du corps de la femme comme un outil de publicité. UN 82 - لا تختلف جامايكا عن باقي العالم الغربي فيما يتصل باستخدام جسد المرأة كأداة للإعلان.
    Nous appuyons également la conclusion d'accords internationaux en la matière ainsi que l'élaboration de mesures de confiance et de sécurité, notamment en ce qui concerne l'utilisation de l'espace. UN كما نؤيد عقد الاتفاقات الدولية ذات الصلة، إلى جانب استحداث تدابير بناء الثقة وتدابير للأمن، وخاصة فيما يتصل باستخدام الفضاء الخارجي.
    Il s'agira avant tout de promouvoir un changement de comportement en ce qui concerne l'utilisation de l'eau et l'évacuation des excréments, de mettre au point des activités de communication et de plaidoyer plus efficaces et d'encourager la participation de la population locale au financement et à la gestion d'aménagements destinés à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement. UN ومما له أهمية أساسية بالنسبة لهذه الجهود التشجيع على تغيير السلوك الصحي فيما يتصل باستخدام المياه والتخلص من المبرزات، ووضع أنشطة أكثر فعالية في مجالي الاتصال والدعوة، والتشجيع على الاشتراك المحلي في التحسينات المالية واﻹدارية في مجالات إمدادات المياه والمرافق البيئية.
    Il a été demandé à l'UNICEF de présenter, en collaboration avec le PNUD et le FNUAP, des données plus détaillées, en particulier en ce qui concerne l'utilisation des coûts de recouvrement à ce jour, en menant à cette fin des consultations informelles. UN وطُلب إلى اليونيسيف أن تقوم، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، بتقديم بيانات أكثر تفصيلا، خاصة فيما يتصل باستخدام استرداد التكاليف حتى الآن، من خلال مشاورات غير رسمية.
    D. Conclusions factuelles concernant l'emploi de munitions provoquant un type de blessure particulier UN دال - الاستنتاجات المستخلصة من الوقائع فيما يتصل باستخدام ذخائر تحدث نوعاً معينا من الإصابات
    L'article 94 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer prescrit notamment que le capitaine, les officiers et l'équipage sont tenus de respecter les règles internationales concernant l'emploi des signaux, le bon fonctionnement des communications et la prévention des abordages. UN وتشترط المادة 94 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار جملة من الأمور منها أنه يتعين على ربان السفينة وملاحيها والطاقم الذي يوجد على ظهرها أن يحترموا الأنظمة الدولية المطبقة فيما يتصل باستخدام الإشارات والاتصالات ومنع حوادث التصادم.
    En outre, il a été rendu compte d'une expérience positive concernant l'emploi de méthodes pédagogiques pour promouvoir des mesures d'atténuation, une communication ayant noté qu'une campagne d'information sur le recyclage avait permis de réduire le volume des déchets envoyés dans les décharges. UN وفضلاً عن ذلك، أُبلغ عن تجربة إيجابية فيما يتصل باستخدام الأساليب التعليمية في تعزيز إجراءات التخفيف، حيث أشارت ورقة إلى أن حملة إعلامية عامة بشأن إعادة التدوير أدت إلى مستويات أعلى من تقليص حجم النفايات المرسلة إلى مواقع القمامة.
    Les Philippines suivent le développement constant du droit international concernant l'utilisation des océans et la législation en la matière au regard des jugements et décisions du Tribunal international du droit de la mer. UN وتلاحظ الفلبين استمرار تطور القانون الدولي فيما يتصل باستخدام المحيطات والولاية عبر قرارات المحكمة الدولية لقانون البحار.
    15. Comme les vérificateurs des comptes l'ont indiqué, l'élaboration d'un guide concernant l'utilisation des plans de travail au cours de la préparation des projets et sousprojets n'a pas été achevée dans les délais prévus à cause de contraintes opérationnelles et de personnel. UN 15- سبق لمراجِعي الحسابات أن أشاروا إلى أن عملية إصدار دليل فيما يتصل باستخدام خطط العمل لدى إعداد المشاريع والمشاريع الفرعية لم تنجَز ضمن الإطار الزمني الذي كان متوقعاً أصلاً وذلك نظراً لما واجهته المفوضية من قيود تتصل بالعمليات وبموارد الموظفين.
    S'agissant des projets d'articles sur le droit des aquifères transfrontières, il est à noter que l'élaboration de règles établissant les limites de la souveraineté des États concernant l'utilisation des ressources naturelles transfrontières est indispensable si l'on veut prévenir l'éclatement de conflits internes ou internationaux. UN 4 - وانتقل إلى مسألة مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، فأشار إلى أن وضع المعايير التي تقرر حدود سيادة الدول فيما يتصل باستخدام الموارد الطبيعية العابرة للحدود أمر أساسي بغية تفادي النـزاعات المحلية والدولية.
    Appui à la mise au point de méthodes/ajustements et de lignes directrices et travaux sur les données communiquées au sujet de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie UN دعم تطوير الطرائق/التعديلات، والمبادئ التوجيهية، والعمل المتعلق بالبيانات المقدمة فيما يتصل باستخدام الأراضي والتغير في استخدام الأراضي والحراجة
    Appui à la mise au point de méthodes/ajustements et de lignes directrices et travaux sur les données communiquées au sujet de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie UN دعم تطوير الطرائق/التعديلات، والمبادئ التوجيهية، والعمل المتعلق بالبيانات المقدمة فيما يتصل باستخدام الأراضي والتغير في استخدام الأراضي والحراجة
    c) Aider les États membres à mettre la technique et l'innovation au service du développement, grâce à la gestion des connaissances; UN (ج) دعم الدول الأعضاء فيما يتصل باستخدام التكنولوجيات والابتكارات عن طريق إدارة المعارف من أجل النهوض بعملية التنمية؛
    En outre, les efforts de certains États pour se doter de l'arme nucléaire et l'actualisation de doctrines de défense stratégique exposant de nouveaux principes pour l'emploi d'armes nucléaires représentent une évolution très inquiétante. UN وعلاوة على ذلك، تمثل الجهود التي تبذلها بعض الدول لبناء قدرات في مجال الأسلحة النووية فضلا عن تحديث مفاهيم الدفاع الاستراتيجي التي تحدد أساسا منطقيا جديدا فيما يتصل باستخدام الأسلحة النووية، تطورات على قدر كبير من الأهمية في هذا الصدد.
    Il est important de renforcer la coopération internationale dans les efforts visant à mettre la connaissance scientifique et pratique se rapportant à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire à la disposition de tous les États. UN 26 - ومضى قائلاً إنه من الأهمية تعزيز التعاون الدولي في جعل المعرفة العلمية والعملية فيما يتصل باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية متوافرة لدى جميع الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus