| Rôle de l'extrême pauvreté, défi clef affectant l'atteinte des objectifs internationalement convenus en matière d'éducation | UN | دور الفقر المدقع باعتباره تحديا رئيسيا يؤثر في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالتعليم |
| Amnesty International a salué l'acceptation par l'Éthiopie de recommandations l'appelant à mettre en valeur les terres et les ressources en eau et à demander une assistance technique en matière d'éducation, de santé, de logement et de sécurité alimentaire. | UN | ورحبت بقبول التوصيات المتعلقة بتطوير الأراضي والموارد المائية وطلب المساعدة التقنية فيما يتصل بالتعليم والصحة والإسكان والأمن الغذائي. |
| Tous les gouvernements doivent encourager l'investissement permettant de répondre aux besoins des jeunes, en particulier en ce qui concerne l'éducation et les soins de santé. | UN | وأكد أن جميع الحكومات عليها أن تشجع الاستثمار من أجل تلبية احتياجات الشباب، وخاصة فيما يتصل بالتعليم والرعاية الصحية. |
| Le Bhoutan a salué les mesures prises pour faire progresser les droits des femmes dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et de la pauvreté. | UN | ٤٩- وأشادت بوتان بالتدابير الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة فيما يتصل بالتعليم والصحة والعمالة والفقر. |
| b) Offres par les États Membres de subventions et de bourses d'études pour l'enseignement supérieur, y compris la formation professionnelle, destinées aux réfugiés de Palestine | UN | المنح الدراسية المعروضة من الدول اﻷعضاء على اللاجئين الفلسطينيين فيما يتصل بالتعليم العالي، بما في ذلك التدريب المهني. |
| À cet égard, il a notamment indiqué que l'on avait développé depuis 1993 les initiatives concernant l'éducation maorie et en particulier l'enseignement préscolaire et l'enseignement bilingue. | UN | وأوضح في هذا الصدد، من بين ما أوضح، أنه قد اضطلع منذ عام ١٩٩٣ بتوسيع المبادرات المتصلة بتعليم الماووري، ولا سيما فيما يتصل بالتعليم في سن الطفولة المبكرة والتعليم الثنائي اللغة. |
| 1157. S'agissant de l'éducation culturelle professionnelle, le Conservatoire de Macao est une école professionnelle, sous la coordination de l'Institut culturel, qui offre des programmes de formation systématique en musique, danse et théâtre (règlement administratif 184/89/M du 31 octobre 1989). | UN | 1157- أما فيما يتصل بالتعليم الثقافي المهني، فيعتبر معهد ماكاو الأعلى للموسيقى معهدا مهنيا يخضع لتنسيق المعهد الثقافي ويقدم برامج تدريب منهجية في الموسيقى والرقص والتمثيل (القانون الإداري 184/89/م الصادر في 31 تشرين الأول/أكتوبر). |
| 7. La représentante de la Bulgarie a décrit certaines mesures prises pour améliorer la situation des enfants tsiganes, en particulier dans le domaine de l'éducation. | UN | ٧ - وأجملت الممثلة بعض التدابير التي اتخذت لتحسين حالة أطفال الغجر، لا سيما فيما يتصل بالتعليم. |
| Ce rapport met l'accent sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, en particulier pour ce qui concerne l'éducation, la population et la santé en matière de procréation. | UN | ويشدد هذا التقرير على التقدم المحرز في اتجاه تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لا سيما فيما يتصل بالتعليم والسكان والصحة الإنجابية . |
| en matière d'éducation et de formation professionnelle, lе Gouvernement a mis un accent important sur la formation du capital humain et à cet effet un cinquième du produit intérieur brut y est consacré. | UN | فيما يتصل بالتعليم والتدريب المهني، شددت الحكومة بقوة على بناء رأس المال البشري. ويخصص خمس الناتج المحلي الإجمالي لذلك الغرض. |
| 49. Poursuivre l'application des mesures adoptées afin d'atteindre les objectifs fixés en matière d'éducation (Cuba); | UN | 49- مواصلة تنفيذ التدابير المعتمدة بغية بلوغ الأهداف المقترحة فيما يتصل بالتعليم (كوبا)؛ |
| La protection de l'égalité de sexes en matière d'éducation et de culture est aussi assurée par la République du Cap-Vert dans le cadre du Pacte internationale relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels, concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'information. | UN | 266 - وثمة حماية أيضا للمساواة بين الجنسين فيما يتصل بالتعليم والثقافة من قبل جمهورية الرأس الأخضر في سياق العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على صعيد مكافحة التمييز في حقل المعلومات. |
| 124. Système rigoureux de contrôle des messages diffusés par les médias quant aux rôles sexospécifiques et promotion de spots sur l'égalité au foyer, en faveur de la collaboration, de l'égalité de traitement des enfants et de l'égalité des garçons et des filles en matière d'éducation. | UN | ١٢٤ - وضع نظام دقيق لرصد الرسائل الواردة في وسائط الاتصال الجماهيرية بشأن أدوار الجنسين، وتشجيع إذاعة فقرات موجزة بشأن المساواة في المنزل والدعوة إلىالتعاون وإلى العناية المتساوية باﻷبناء، ومعاملة الطفل والطفلة على قدم المساواة فيما يتصل بالتعليم. |
| 14. L'amélioration de la condition de la femme, surtout en matière d'éducation, de santé et d'autonomie économique, est une fin en soi de la plus haute importance. En outre, elle a une incidence sur des variables démographiques comme la fécondité ou la mortalité maternelle, infantile et postinfantile, dont elle subit à son tour les effets. | UN | ١٤ - إن تحسين مركز المرأة، وبصفة خاصة فيما يتصل بالتعليم والصحة والاستقلال الذاتي الاقتصادي، يعتبر هدفا هاما بحد ذاته، وباﻹضافة إلى ذلك، فهو يؤثر على المتغيرات الديموغرافية، ومنها الخصوبة ووفيات اﻷمهات والرضع واﻷطفال، ويتأثر بها بدوره. |
| Mise en œuvre des objectifs et des engagements convenus au niveau international en ce qui concerne l'éducation | UN | " تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالتعليم " |
| Ce rapport met l'accent sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, notamment en ce qui concerne l'éducation, la population et la santé en matière de procréation. | UN | ويشدد هذا التقرير على التقدم المحرز في اتجاه تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لا سيما فيما يتصل بالتعليم والسكان والصحة الإنجابية. |
| a) Note du Secrétariat sur la mise en œuvre des objectifs et des engagements convenus au niveau international en ce qui concerne l'éducation (E/CN.6/2011/11); et | UN | (أ) مذكرة من الأمانة العامة عن تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالتعليم (E/CN.6/2011/11)؛ |
| Le Sénégal a noté que d'importants progrès avaient été accomplis dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la prestation de services aux personnes vulnérables et de l'intégration des migrants. | UN | ٩٩- وأحاطت السنغال علماً بالتقدم المحرز فيما يتصل بالتعليم والصحة والخدمات المقدمة للأشخاص الضعفاء وفي إدماج المهاجرين. |
| II. Mesures pour l'amélioration de la condition des femmes du Ministère des affaires étrangères et du Service extérieur mexicain dans les domaines de l'éducation et de la formation, de la santé, du travail et des responsabilités familiales, des droits de la femme et de sa participation à la prise de décisions, de la lutte contre la violence et de l'établissement de statistiques. | UN | ثانيا - وضع تدابير لتحسين وضع المرأة في وزارة العلاقات الخارجية والسلك الأجنبي المكسيكي فيما يتصل بالتعليم والتدريب والصحة والعمل والمسؤوليات العائلية وحقوق المرأة والمشاركة في اتخاذ القرارات ومكافحة العنف ووضع الإحصائيات. |
| 36. La réduction des crédits budgétaires a conduit au partage des coûts, pratique qui a rencontré de fortes oppositions, notamment pour l'enseignement primaire. | UN | 36- وأدى تخفيض مخصصات الميزانية إلى التحول إلى نظام تقاسم التكاليف الذي ولَّد قدراً كبيراً من المعارضة، وبخاصة فيما يتصل بالتعليم الابتدائي. |
| À cet égard, il a notamment indiqué que l'on avait développé depuis 1993 les initiatives concernant l'éducation maorie et en particulier l'enseignement préscolaire et l'enseignement bilingue. | UN | وأوضح في هذا الصدد، من بين ما أوضح، أنه قد اضطلع منذ عام ١٩٩٣ بتوسيع المبادرات المتصلة بتعليم الماووري، ولا سيما فيما يتصل بالتعليم في سن الطفولة المبكرة والتعليم الثنائي اللغة. |
| La représentante de la Bulgarie a décrit certaines mesures prises pour améliorer la situation des enfants tsiganes, en particulier dans le domaine de l’éducation. | UN | ٢١٤ - وأجملت الممثلة بعض التدابير التي اتخذت لتحسين حالة أطفال الغجر، لا سيما فيما يتصل بالتعليم. |
| Il ressort d'une brève analyse des données de l'ISTAT pour 2005 que, pour ce qui concerne l'éducation et la formation, les femmes étudient plus et obtiennent de meilleurs résultats, même si une telle préparation ne se traduit pas de façon satisfaisante dans le secteur de l'emploi. | UN | ويظهر تحليل موجز لبيانات المعهد الوطني للإحصاء (ISTAT) المتعلقة بعام 2005 أن المرأة، فيما يتصل بالتعليم والتدريب، تدرس أكثر من الرجل وتحقق نتائج أفضل من النتائج التي يحققها، ولو أن هذا الإعداد لا ينعكس بشكل صحيح في قطاع العمالة. |