| En outre, des programmes supplémentaires sont en place pour renforcer les programmes de sensibilisation du public en matière de prévention et de traitement de ces maladies. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت سياسات إضافية لتعزيز برامج التوعية العامة فيما يتصل بمنع هذا المرض والوقاية منه. |
| Mesures prises aux niveaux national et international en matière de prévention et de répression du terrorisme international et renseignements sur les incidents provoqués | UN | ثانيا - التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتصل بمنع وقمع الإرهاب الدولي والمعلومات |
| Il semblerait, à la lecture du libellé actuel et eu égard au contexte, que le principe de précaution doive s'appliquer en matière de prévention, réduction et maîtrise de la pollution des aquifères transfrontières. | UN | ويبدو من الصياغة الحالية ومن السياق أن المبدأ التحوطي يجب أن يُطبق فيما يتصل بمنع تلوث طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وخفضه والسيطرة عليه. |
| Le rôle de l'enseignement et de la sensibilisation du public est à cet égard essentiel, en particulier en ce qui concerne la prévention de la délinquance juvénile. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر دور التعليم والتوعية العامة أمرا أساسيا، خاصة فيما يتصل بمنع جنوح اﻷحداث. |
| Incidence des mesures adoptées en ce qui concerne la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant (Sigle anglais: PMTCT) | UN | تأثير التدابير المتخذة فيما يتصل بمنع انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل |
| Rapports examinés par l'Assemblée générale au titre de la prévention du crime et de la justice pénale | UN | التقارير التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
| Les implications de cette responsabilité seront étudiées, eu égard en particulier à la prévention de la violence contre les femmes. | UN | وستُدرس الآثار المترتبة على هذه المسؤولية، لا سيما فيما يتصل بمنع العنف ضد المرأة. |
| II. Mesures prises aux niveaux national et international en matière de prévention et de répression du terrorisme international et renseignements sur les incidents | UN | ثانيا - التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتصل بمنع وقمع الإرهاب الدولي والمعلومات المتصلة بالحوادث التي نجمت عن الإرهاب الدولي |
| Les délégations ont apprécié les activités promotionnelles mondiales du FNUAP et ses contributions en matière de prévention des mutilations génitales féminines et de lutte contre le VIH et la fistule obstétricale. | UN | كما أعربت الوفود عن التقدير للدعوة العالمية التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان ولمساهماته فيما يتصل بمنع ممارسة تشويه/قطْع الأعضاء التناسلية للأنثى وفيروس نقص المناعة البشرية والإصابة بناسور الولادة. |
| Les délégations ont apprécié les activités promotionnelles mondiales du FNUAP et ses contributions en matière de prévention des mutilations génitales féminines et de lutte contre le VIH et la fistule obstétricale. | UN | كما أعربت الوفود عن التقدير للدعوة العالمية التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للسكان ولمساهماته فيما يتصل بمنع ممارسة تشويه/قطْع الأعضاء التناسلية للأنثى وفيروس نقص المناعة البشرية والإصابة بناسور الولادة. |
| 2.51 Ce sous-programme vise essentiellement à aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des conflits dans le monde, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et aux mandats que lui ont confiés l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | ٢-٥١ تمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في دعم اﻷمين العام في أدائه لمسؤولياته الشاملة فيما يتصل بمنع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها، بموجب اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق وبموجب الولايات التي أناطته به الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
| 2.51 Ce sous-programme vise essentiellement à aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des conflits dans le monde, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et aux mandats que lui ont confiés l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | ٢-٥١ تمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في دعم اﻷمين العام في أدائه لمسؤولياته الشاملة فيما يتصل بمنع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها، بموجب اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق وبموجب الولايات التي أناطته به الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
| En avril 2008, le Conseil a fourni des informations sur ses campagnes de sensibilisation en faveur des règles et normes de l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale en accord avec la résolution 2007/21 du Conseil économique et social, en l'occurrence celles qui concernent principalement les problèmes des victimes. | UN | وفي نيسان/أبريل 2008 قدم المجلس معلومات بشأن ما يباشره من أنشطة الدعوة دعما لمعايير وقواعد الأمم المتحدة فيما يتصل بمنع الجريمة والعدالة الجنائية طبقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/21 وهي تلك المتصلة أساسا بقضايا الضحايا المجني عليهم. |
| Ces types d'organes sont avant tout chargés de promouvoir la cohérence des décisions politiques en matière de prévention de la corruption dans les instances gouvernementales tant par l'établissement d'une base de connaissances solide concernant les tendances de la corruption, que par un soutien direct aux organismes gouvernementaux dans l'élaboration et la mise en œuvre des pratiques et textes de loi pertinents. | UN | وتلك الأنواع من الهيئات مسؤولة بصفة رئيسية عن تعزيز الاتساق بين جميع الهيئات الحكومية المعنية باتخاذ القرارات فيما يتصل بمنع الفساد، من خلال إرساء قاعدة معرفية سليمة بخصوص اتجاهات الفساد ومن خلال توفير الدعم المباشر للأجهزة الحكومية في وضع وتنفيذ التشريعات والممارسات ذات الصلة بالموضوع، على حدٍّ سواء. |
| b) La table ronde 2, qui se tiendra de 16 h 30 à 18 heures, portera sur le thème : < < Échanger les bonnes pratiques et les leçons tirées de l'expérience en matière de prévention et de répression de la traite des personnes dans le cadre de la mise en œuvre du Plan d'action mondial et des instruments juridiques concernés > > ; | UN | (ب) تتناول حلقة التحاور 2 التي ستعقد من الساعة 30/16 إلى الساعة 00/18 موضوع " تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتصل بمنع الاتجار بالأشخاص والمقاضاة على ذلك في سياق تنفيذ خطة العمل العالمية والصكوك القانونية ذات الصلة بالموضوع " ؛ |
| Le séminaire était axé sur le rôle des bureaux gouvernementaux et organes de contrôle dans les secteurs bancaire et boursier en ce qui concerne la prévention et la détection des activités de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme. | UN | وركزت الحلقة المذكورة على مهام المكاتب الحكومية والهيئات الإشرافية العاملة في ميدان الصيرفة وسوق الأوراق المالية فيما يتصل بمنع وكشف غسل الأموال وتمويل الإرهابيين كما شارك في الحلقة كمحاضرين اثنان من مكتب سلوفينيا. |
| Il faut espérer qu'à Kobe, en 2005, les pays et les organismes internationaux qui collaborent avec les institutions nationales compétentes prendront des engagements plus fermes en ce qui concerne la prévention des catastrophes, dans le cadre des mécanismes de coordination existants. | UN | ومن المأمول فيه أن تقوم البلدان والهيئات الدولية في إطار التعاون مع المؤسسات الوطنية المعنية، بكوبي في عام 2005، بإعلان التزامات أكثر حزما فيما يتصل بمنع الكوارث، وذلك في سياق آليات التنسيق القائمة. |
| On signale des progrès en ce qui concerne la prévention et la répression des violences sexistes commises à l'occasion des conflits armés. | UN | 32 - وقد لوحظ إحراز قدر من التقدم فيما يتصل بمنع العنف الجنساني في الصراعات المسلحة والتصدي له. |
| Par exemple, l'ISC de la République-Unie de Tanzanie a examiné la manière dont les organismes nationaux et régionaux ont appliqué les orientations stratégiques nationales relatives à la gestion des catastrophes, en particulier en ce qui concerne la prévention et la réduction des inondations. | UN | فمثلاً، درست المؤسسة العليا لمراجعة الحسابات في جمهورية تنزانيا المتحدة مدى نجاح الوكالات الوطنية والإقليمية في تنفيذ الدليل الاستراتيجي الوطني المتعلق بإدارة الكوارث، ولا سيما فيما يتصل بمنع الفيضانات والحد من مخاطرها. |
| en ce qui concerne la prévention, le Département des affaires politiques et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), par exemple, ont entrepris un programme conjoint intitulé < < Renforcer les capacités nationales de prévention des conflits > > . | UN | أما فيما يتصل بمنع نشوب الصراعات، فإن إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على سبيل المثال، يضطلعان ببرنامج مشترك يحمل اسم " بناء القدرات الوطنية في مجال منع نشوب الصراعات " . |
| À sa 51e séance, le 23 novembre 2010, la Commission a décidé, sur la proposition de son président, de recommander à l'Assemblée générale de prendre note des rapports du Secrétaire général examinés au titre de la prévention du crime et de la justice pénale (voir par. 33). | UN | 31 - قرّرت اللجنة في جلستها 51 المعقودة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بناء على اقتراح من الرئيس، أن توصي الجمعية العامة بالإحاطة علما بتقارير الأمين العام التي نظرت فيها فيما يتصل بمنع الجريمة والعدالة الجنائية (انظر الفقرة 33). |
| Ces modifications habilitent l'État du port à exercer son contrôle sur les normes d'exploitation relatives à la prévention de la pollution marine par les navires. | UN | وهذه التعديلات توسع نطاق مراقبة دول المواني لتشمل متطلبات التشغيل فيما يتصل بمنع التلوث الناجم عن السفن. |