| a) Lorsque le délinquant présumé est un national [ou un résident habituel] dudit État; | UN | )أ( يكون الشخص المدعى ارتكابه الجريمة من رعايا تلك الدولة ]أو من المقيمين فيها عادة[ ؛ ]أو[ |
| a) Lorsque le délinquant présumé est un national [ou un résident habituel] dudit État; | UN | )أ( عندما يكون الجاني المزعوم من رعايا تلك الدولة ]أو من المقيمين فيها عادة[ ؛ ]أو[ |
| La petite enfance est la période au cours de laquelle les handicaps sont généralement repérés et où leur impact sur le bien-être et le développement de l'enfant est reconnu. | UN | مرحلة الطفولة المبكرة هي الفترة التي تُكتشف فيها عادة حالات الإعاقة وما لها من آثار على رفاه الأطفال ونموهم. |
| Par ailleurs, le Comité a estimé nécessaire de se pencher sur un certain nombre de questions qu'il n'examine habituellement pas durant la session qu'il consacre aux opérations de maintien de la paix. | UN | ووجدت اللجنة نفسها أيضا بحادة إلى النظر في عدد من البنود التي لا تنظر فيها عادة في دورتها المتعلقة بحفظ السلام. |
| Rétablir et consolider les principes énoncés dans les directives en promulguant, au niveau des pays, une réglementation précisant clairement dans quelles circonstances les opérations de pays doivent normalement faire réaliser une évaluation des programmes et des projets, et imposant de planifier et de budgétiser explicitement l'évaluation au moment de la conception des projets | UN | إعادة وضع وترسيخ المبادئ المنصوص عليها في توجيهاتها، وذلك من خلال وضع سياسة على المستوى القطري تحدد بوضوح الظروف التي ينبغي فيها عادة للعمليات القطرية أن تكلف بإجراء تقييمات للبرامج والمشاريع، وتنص صراحة على تخصيص خطة وميزانية معلومتين للتقييم خلال مرحلة تصميم المشروع |
| Chaque membre du SPE s'occupe par exemple de 30 chômeurs tout au plus, chiffre beaucoup plus faible que dans la plupart des pays développés, où il n'est pas rare qu'un seul employé doive s'occuper de 200 personnes sans emploic. | UN | ولا يعمل كل واحد من موظفي الدائرة مع أكثر من ٠٣ من الموكلين العاطلين مثلا، وهو عدد يقل كثيرا عنه في معظم البلدان المتقدمة النمو، التي يتعامل الموظف فيها عادة مع ٠٠٢ من العاطلين)ج(. |
| Il faut également inciter les femmes à être présentes dans des secteurs considérés comme traditionnellement masculins. | UN | كما ينبغي تشجيع النساء على العمل في القطاعات التي يغلب فيها عادة وجود الرجال. |
| a) Lorsque le délinquant présumé est un national [ou un résident habituel] dudit État; | UN | )أ( عندما يكون الجاني المزعوم من مواطني تلك الدولة ]أو من المقيمين فيها عادة[ ؛ ]أو[ |
| b) Lorsque l’infraction est commise par un national ou un résident habituel dudit État; | UN | )ب( عندما يرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة أو أحد المقيمين فيها عادة ؛ أو |
| b) Lorsque l’infraction est commise par un national ou un résident habituel dudit État; | UN | )ب( عندما يرتكب الجرم أحد مواطني تلك الدولة أو أحد المقيمين فيها عادة ؛ أو |
| La petite enfance est la période au cours de laquelle les handicaps sont généralement repérés et où leur impact sur le bien-être et le développement de l'enfant est reconnu. | UN | مرحلة الطفولة المبكرة هي الفترة التي يُتعرف فيها عادة على حالات الإعاقة ويجري الإقرار فيها بتأثيرها على رفاه الأطفال ونموهم. |
| La petite enfance est la période au cours de laquelle les handicaps sont généralement repérés et où leur impact sur le bienêtre et le développement de l'enfant est reconnu. | UN | مرحلة الطفولة المبكرة هي الفترة التي يُتعرف فيها عادة على حالات الإعاقة ويجري الإقرار فيها بتأثيرها على رفاه الأطفال ونموهم. |
| Il est clair que les questions de droit peuvent habituellement être tranchées sans avoir recours à une telle procédure. | UN | ومن الواضح أن المسائل المتعلقة بالقانون يمكن البت فيها عادة دون هذه الممارسة. |
| Nous allons vérifier l'école et la plage, tous les lieux qu'elle fréquente habituellement. | Open Subtitles | سنتفحص المدرسة والشاطئ والأماكن التي كانت تتسكع فيها عادة |
| Rétablir et fixer solidement les principes énoncés dans les directives en promulguant, au niveau des pays, une réglementation précisant clairement dans quelles circonstances les opérations de pays doivent normalement faire réaliser une évaluation des programmes et des projets, et imposant de planifier et de budgétiser explicitement l'évaluation au moment de la conception des projets | UN | إعادة وضع وترسيخ المبادئ المنصوص عليها في التوجيهات، وذلك من خلال وضع سياسة على المستوى القطري تحدد بوضوح الظروف التي ينبغي فيها عادة للعمليات القطرية أن تكلف بإجراء تقييمات للبرامج والمشاريع، وتنص على تخصيص خطة وميزانية معلومتين للتقييم أثناء المشروع |
| Rétablir et fixer solidement les principes énoncés dans ses propres directives en promulguant, au niveau des pays, une réglementation précisant clairement dans quelles circonstances les opérations de pays doivent normalement faire réaliser une évaluation des programmes et des projets, et imposant de planifier et de budgétiser explicitement l'évaluation au moment de la conception des projets | UN | إعادة وضع وترسيخ المبادئ المنصوص عليها في توجيهاتها، وذلك من خلال وضع سياسة على المستوى القطري تحدد بوضوح الظروف التي ينبغي فيها عادة للعمليات القطرية أن تكلف بإجراء تقييمات للبرامج والمشاريع، وتنص صراحة على تخصيص خطة وميزانية معلومتين للتقييم خلال مرحلة تصميم المشروع |
| Chaque membre du SPE s'occupe par exemple de 30 chômeurs tout au plus, chiffre beaucoup plus faible que dans la plupart des pays développés, où il n'est pas rare qu'un seul employé doive s'occuper de 200 personnes sans emploic. | UN | ولا يعمل كل واحد من موظفي الدائرة مع أكثر من ٠٣ من الموكلين العاطلين مثلا، وهو عدد يقل كثيرا عنه في معظم البلدان المتقدمة النمو، التي يتعامل الموظف فيها عادة مع ٠٠٢ من العاطلين)ج(. |
| Il faut également inciter les femmes à être présentes dans des secteurs considérés comme traditionnellement masculins. | UN | كما ينبغي تشجيع النساء على العمل في القطاعات التي يغلب فيها عادة وجود الرجال. |