Leurs efforts de pionniers ont contribué au succès de la mission des Nations Unies. | UN | تلك الجهود الرائدة التي كان لها الدور الكبير في إنجاح مهمتها. |
L'Ukraine, qui en est devenue il y a quelques années membre à part entière, continue à contribuer au succès de ses activités. | UN | ولا تــزال أوكرانيا التي انضمت منذ بضــع سنــوات إلى تلــك الهيئة كعضو كامل العضوية فيها، تسهم في إنجاح أنشطتها. |
La délégation égyptienne s’efforcera de contribuer au succès de ces travaux. | UN | وسيبذل الوفد المصري جهده للمشاركة في إنجاح هذه اﻷعمال. |
M. Kamel a adressé ses remerciements aux bailleurs de fonds, aux organisateurs et aux participants pour leur contribution à la réussite de la manifestation. | UN | وأعرب نائب الوزير عن شكره للجهات الراعية والمنظمين والمشاركين لإسهامهم في إنجاح الملتقى. |
La délégation sénégalaise est pour sa part déterminée à contribuer, au sein du Comité préparatoire, au succès de cette importante rencontre. | UN | إن وفد السنغال مصمم من جانبه على اﻹسهام في داخل اللجنة التحضيرية في إنجاح هذا الاجتماع الهام. |
Votre expérience et vos qualités de diplomate contribueront - j'en suis convaincu - au succès de nos délibérations. | UN | وإني لعلى ثقة من أن خبرتكم ومهارتكم وحنكتكم الدبلوماسية سيكون لها الأثر الفعال في إنجاح أعمالها. |
Je voudrais également remercier tous les délégués qui ont contribué au succès de la session. | UN | وأود أيضاً أن أشكر جميع الوفود على إسهامها في إنجاح هذه الدورة. |
S'attaquer aux causes profondes du terrorisme et régler les conflits régionaux persistants, c'est contribuer au succès de cette entreprise. | UN | وسوف تسهم معالجة الأسباب الكامنة، بما في ذلك الصراعات الإقليمية الطويلة الأمد، في إنجاح الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب. |
La participation active et continue de la communauté internationale est un autre facteur indispensable au succès du processus engagé. | UN | كما أن المشاركة النشطة والمستمرة للمجتمع الدولي هي أيضا عنصر حاسم في إنجاح هذه العملية. |
Aussi, la Tunisie est-elle constamment soucieuse de contribuer activement au succès du processus de l'Union pour la Méditerranée pour le bien des peuples de la région. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن تونس تحرص دوما على الإسهام الفاعل في إنجاح مسار الاتحاد من أجل المتوسط لما فيه خير شعوب المنطقة. |
L'Egypte a déjà créé un comité national en vue de préparer le cinquantième anniversaire, et elle n'épargnera aucun effort pour contribuer au succès de cette célébration. | UN | لقد أنشأت مصر لجنة وطنية للتحضير للاحتفال بالذكـــــرى السنوية الخمسين، وهي لن تدخر جهدا في سبيـــل اﻹسهام في إنجاح هذا الاحتفال على الوجه اللائق. |
L'Union européenne réaffirme qu'elle est disposée à contribuer au succès de ce processus par une aide politique et matérielle. | UN | ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد استعداده للمساهمة في إنجاح العملية من خلال الدعم السياسي والمادي. |
L'Union européenne réaffirme qu'elle est disposée à contribuer au succès de ce processus par une aide politique et matérielle. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده للمساهمة في إنجاح العملية من خلال تقديم الدعم السياسي والمادي. |
Une diplomatie active et constructive a contribué sensiblement au succès des négociations. | UN | ولقد أسهمت الدبلوماسية النشطة والبنﱠاءة اسهاما كبيرا في إنجاح المفاوضات. |
Nous nous engageons à lui fournir tout notre appui et notre coopération afin de contribuer au succès de sa tâche. | UN | ونتعهد بتقديم تعاوننا وتأييدنا الكاملين ونعرب عن رغبتنا في اﻹسهام في إنجاح عمله. |
Nos félicitations vont également aux membres du Bureau. Nous les assurons de ce que la délégation ivoirienne n'épargnera aucun effort pour apporter sa contribution à la réussite de la présente session. | UN | كما نتوجه بتهانئنا إلى أعضاء المكتب، مؤكدين لهم أن وفد كوت ديفوار لن يدخر جهدا للمساهمة في إنجاح هذه الدورة. |
Plusieurs points me paraissent importants pour le succès de cette stratégie. | UN | وهناك عدة نقاط أعتبرها هامة في إنجاح هذا النهج. |
Dans ce contexte, il est important de relever le rôle des dirigeants, du secteur privé et des organisations de la société civile dans le succès de l'État développementiste. | UN | وفي هذا السياق، من المهم الإقرار بدور القيادة، والقطاع الخاص، ومنظمات المجتمع المدني في إنجاح الدولة الإنمائية. |
La continuité des ressources humaines dans les ministères compétents a été un facteur déterminant du succès de cette initiative. | UN | وكان استمرار تزويد الوزارات ذات الصلة بالموارد البشرية من العوامل الرئيسية المساهمة في إنجاح هذه المبادرة. |
L'appui de la communauté internationale dans les efforts de gouvernance et de développement sera indispensable pour assurer le succès de la transition; | UN | ويكتسي الدعم المقدم من المجتمع الدولي في مجالي الحكم، والجهود الإنمائية أهمية بالغة في إنجاح هذه العملية؛ |
La coopération et le soutien sans faille du pays d'accueil ont également contribué à son succès. | UN | كما ساهم تعاون البلد المضيف ودعمه التام في إنجاح المؤتمر. |
Nous sommes certains que l'expérience des Coprésidents sera un facteur déterminant dans la réussite de nos travaux conformément aux buts et principes des Nations Unies. | UN | وإننا لعلى يقين من أن خبرتكم ستكون عاملا مهما في إنجاح أعمال هذا الاجتماع في ضوء مبادئ وأهداف الأمم المتحدة. |
Si le Conseil fiscal de Bosnie-Herzégovine a grandement contribué à faire aboutir les négociations avec le FMI, il n'a pas réussi, cette fois encore, à s'imposer comme un véritable mécanisme de coordination. | UN | 50 - وفي حين أن المجلس المالي للبوسنة والهرسك قام بدور هام في إنجاح المفاوضات مع صندوق النقد الدولي، فإنه أخفق مرة أخرى في ترسيخ نفسه بوصفه آلية تنسيق حقيقية. |
Il souhaite aussi exprimer ses remerciements à tous ceux qu'il a rencontrés et qui ont contribué au bon déroulement de ses missions. | UN | ويود أن يشكر أيضاً جميع من التقى بهم على مساهمتهم في إنجاح مهامه. |
Aider à assurer le succès de ce processus est donc une de mes priorités. | UN | ولذلك فقد جعلتُ من المساعدة في إنجاح هذه العملية واحدةً من أولوياتي القصوى. |
On se souviendra que l'assistance de la MINUSIL a été un élément essentiel de la réussite des élections générales tenues en mai 2002. | UN | ويُذكر أن مساعدة البعثة كانت ذات أهمية حاسمة في إنجاح الانتخابات العامة التي أجريت في أيار/مايو 2002. |
Les États-Unis entendent donc contribuer activement à l'aboutissement des négociations au sein du Groupe de travail. | UN | لذلك فإن الولايات المتحدة تنوي اﻹسهام بنشاط في إنجاح المفاوضات في إطار الفريق العامل. |