La marginalisation de Taiwan à l'ONU depuis 1971 est la preuve que le conflit entre les deux Chines n'a pas été résolu et est au contraire prolongé par une telle conduite. | UN | ويشكل تهميش تايوان في الأمم المتحدة منذ عام 1971 دليلا على أن الصراع بين دولتي الصين لم يحل بعد، بل إن هذا الإجراء أدى بالأحرى إلى إطالة أمده. |
Le cycle budgétaire biennal est pratiqué de longue date à l'ONU (depuis 1974). | UN | وقد أصبحت الميزنة على أساس فترة السنتين ممارسة مستديمة في الأمم المتحدة منذ عام 1974. |
De nationalité indienne, M. Tharoor travaille à l'ONU depuis 1978. | UN | والسيد ثارور، وهو مواطن هندي، يعمل في الأمم المتحدة منذ عام 1978. |
L'UNICEF soutient aussi l'initiative Global Pulse de l'Organisation des Nations Unies depuis son lancement. | UN | كما ظلت اليونيسيف تدعم مبادرة النبض العالمي في الأمم المتحدة منذ بدايتها. |
Il a évoqué les mesures prises à l'Organisation des Nations Unies depuis l'adoption de cette résolution qui fait date et fait part de son intention de profiter de l'élan qu'elle avait suscité pour accomplir de nouveaux progrès. | UN | وتطرق إلى التطورات في الأمم المتحدة منذ اعتماد هذا القرار التاريخي وأعرب عن نيته في تعزيز هذا الزخم والسير به قدما. |
Expert de l'Organisation des Nations Unies depuis 2003, membre du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille; | UN | :: خبير في الأمم المتحدة منذ عام 2003، وعضو في لجنة العمال المهاجرين |
Par le biais de négociations, nous nous efforcerons de trouver un modèle qui tienne compte de l'augmentation considérable du nombre de pays en développement devenus membres de l'ONU depuis le dernier élargissement de la composition du Conseil, dans les années 60. | UN | وسنعمل خلال المفاوضات من أجل نموذج يستجيب للزيادة الكبيرة في عدد البلدان النامية الأعضاء في الأمم المتحدة منذ التوسيع الأخير لتشكيل المجلس في الستينيات. |
De nationalité indienne, M. Tharoor travaille à l'ONU depuis 1978. | UN | والسيد تارور، وهو مواطن هندي، يعمل في الأمم المتحدة منذ عام 1978. |
J'aimerais maintenant présenter les grandes lignes de la carrière de M. U Mya Than à l'ONU depuis 1984 et, en particulier, son travail dans le domaine de la sécurité internationale et du désarmement. | UN | وأود أن أوضح السيرة العملية للسفير يو ميا ثان في الأمم المتحدة منذ عام 1984، وبوجه خاص، عمله في ميدان الأمن الدولي ونزع السلاح. |
La Colombie a appuyé les réformes des organes dont les mandats ont trait aux droits de l'homme, mises en œuvre à l'ONU depuis 2006. | UN | لقد دأبت كولومبيا على تأييد الإصلاحات التي نفذت في الأمم المتحدة منذ عام 2006 فيما يتعلق بنظام الأجهزة المفوضة بولايات في ميدان حقوق الإنسان. |
La prise en compte de cette question dans les activités de développement fait l'objet de débats à l'ONU depuis de nombreuses années, mais ce n'est que vers 1995 que des politiques ont commencé à être élaborées et mises en œuvre par quelques organismes, que d'autres ont suivis après 2000. | UN | وما برح تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية يُناقَش في الأمم المتحدة منذ سنوات عديدة، بيد أن العمل الفعلي على وضع السياسات واتخاذ الخطوات الأولى في مجال التنفيذ لم ينطلق إلا في منتصف التسعينات في وكالات قليلة، وتلتها وكالات أخرى بعد عام 2000. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, car les efforts inlassables qu'il déploie en faveur des réformes à l'ONU depuis son entrée en fonction méritent non seulement nos louanges, mais surtout et avant tout, notre soutien actif. | UN | وأود أن أعرب عن امتناننا للامين العام كوفي عنان، الذي لا تستحق مساعيه الدؤوبة في تعزيز الإصلاحات في الأمم المتحدة منذ توليه ولايته عباراتنا للثناء فحسب ولكنها تستحق في المقام الأول دعمنا النشط. |
S'agissant du troisième point de mon intervention, nous estimons que les réformes entreprises à l'ONU depuis 2000, et en particulier depuis le Sommet de 2005, ont été significatives et vont dans la bonne direction. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى الجزء الثالث لملاحظاتي، فإننا نؤمن بأن الإصلاحات التي أجريت في الأمم المتحدة منذ عام 2000، وخاصة منذ مؤتمر القمة لعام 2005، كانت إصلاحات هامة ومضت في الاتجاه الصحيح. |
Mme Kam travaille à l'Organisation des Nations Unies depuis plus de 30 ans, la majorité de ces années ayant été consacrées aux travaux de la séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | والسيدة كام تعمل في الأمم المتحدة منذ أكثر من 30 عاما، وقد ارتبطت في جلّ تلك الفترة بعمل الجلسات العامة للجمعية العامة. |
En fait, mon pays a activement participé à l'Organisation des Nations Unies depuis sa création, en 1945. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن بلدي يشارك بنشاط في الأمم المتحدة منذ العام 1945. |
Le secteur privé joue un rôle actif au sein de l'Organisation des Nations Unies depuis que celle-ci a été créée en 1945. | UN | 1 - لعب مجتمع الأعمال التجارية دوراً فعالاً في الأمم المتحدة منذ إنشائها في 1945. |
Le secteur privé a joué un rôle actif au sein de l'Organisation des Nations Unies depuis que celle-ci a vu le jour en 1945. | UN | 1 - قام قطاع الأعمال بدور نشط في الأمم المتحدة منذ إنشائها عام 1945. |
La Suisse a fourni des contingents à l'Organisation des Nations Unies depuis 1990 et a siégé au Comité spécial des opérations de maintien de la paix en tant qu'observateur depuis 1996, lorsque les observateurs ont été admis. | UN | ولا تزال سويسرا من ضمن البلدان المساهمة بقوات في الأمم المتحدة منذ عام 1990، ومراقبا لدى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام منذ عام 1996، حينما تم قبول المراقبين. |
L'ACJS est une organisation non gouvernementale (ONG) dotée du statut consultatif à l'Organisation des Nations Unies depuis 1983, mais qui avait cessé de participer régulièrement aux activités de l'Organisation. | UN | الأكاديمية منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري في الأمم المتحدة منذ عام 1983 إلا أن مشاركتها المنتظمة في شؤون المنظمات غير الحكومية بالأمم المتحدة تضاءلت. |
La Principauté de Monaco est membre de l'ONU depuis le 28 mai 1993. | UN | أصبحت إمارة موناكو عضوا في الأمم المتحدة منذ 28 أيار/مايو 1993. |