"في المنطقة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • de la région à
        
    • de la région de
        
    • dans la région à
        
    • la région au
        
    • dans la zone
        
    • dans la région a
        
    • dans la région de
        
    • dans la région ont
        
    • la zone ont
        
    • de la région ont
        
    Nous appuyons la convocation en 2012 d'une conférence sur la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et invitons tous les États de la région à œuvrer assidûment à la réalisation de cet objectif. UN ونعرب عن دعمنا الكامل لعقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وندعو كل الأطراف في المنطقة إلى أن تعمل حثيثاً صوب تحقيق هذا الهدف.
    À cet égard, le Nigéria appelle tous les États de la région à renoncer à l'usage de la force comme moyen de résoudre les différends. UN وفي هذا الصدد، تدعو نيجيريا جميع الدول في المنطقة إلى أن تنبذ فكرة استعمال القوة وسيلة لحسم الصراعات.
    Ils ont aussi appelé tous les gouvernements de la région à prendre des mesures de confiance de façon à promouvoir la sécurité dans les zones frontalières. UN وكذلك دعوا جميع الحكومات في المنطقة إلى اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل تعزيز الأمن في المناطق الحدودية.
    Nous prions les gouvernements de la région de : UN ونحن ندعو الحكومات الوطنية في المنطقة إلى القيام بما يلي:
    J'invite toutes les parties au conflit dans la région à agir de manière judicieuse. UN وأدعو جميع الأطراف في الصراع في المنطقة إلى التحلي بروح المسؤولية.
    L'adhésion de tous les États de la région au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires constituerait également une mesure pratique importante à cette fin. UN وسيكون انضمام جميع الدول في المنطقة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة وعملية نحو تحقيق هذه الغاية.
    La Fédération a décidé de réduire au minimum ses déplacements dans la zone après l'incident. UN قرر الاتحاد بعد الحادث الحد من انتقالاته في المنطقة إلى أقل قدر ممكن.
    La multiplication des attaques dans la région a entraîné une hausse des coûts d'assurance maritime et une baisse notable des recettes douanières et portuaires pour les pays côtiers. UN وقد أدى تزايد هجمات القراصنة في المنطقة إلى ارتفاع تكاليف التأمين البحري وتسبب في انخفاض كبير في عائدات الجمارك والموانئ التي تتلقاها البلدان الساحلية.
    Nous demandons à toutes les parties concernées dans la région de faire preuve de la souplesse nécessaire afin de surmonter les désaccords qui entravent la poursuite de ces pourparlers. UN ونحن ندعو جميع اﻷطراف المعنية في المنطقة إلى إظهار المرونة المطلوبة للتغلب على الاختلافات التي تعوق استمرار المحادثات.
    Nous convenons également qu'il est nécessaire de faciliter l'accession rapide des pays en développement de la région à l'Organisation mondiale du commerce. UN كما نسلم بالحاجة إلى تسهيل الانضمام السريع للبلدان النامية في المنطقة إلى منظمة التجارة العالمية.
    L'Union européenne votera pour le projet de résolution et invite tous les États de la région à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN سيصوت الاتحاد الأوروبي مؤيدا مشروع القرار، ويدعو جميع الدول في المنطقة إلى الالتزام بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il appelle les pays de la région à prendre des mesures concrètes et urgentes en vue de mettre en œuvre les propositions visant à la création d'une telle zone. UN وتدعو المجموعة البلدان في المنطقة إلى اتخاذ خطوات عملية وعاجلة لتنفيذ اقتراحات إنشاء منطقة من هذا القبيل.
    Nous sommes également profondément convaincus que la poursuite des criminels de guerre mis en accusation exige une approche régionale, et nous invitons tous les États de la région à améliorer la coopération en ce qui concerne l'échange d'informations et la coordination des activités de police. UN كما أننا نعتقد بقوة أن محاكمة مجرمي الحرب المتهمين تتطلب نهجا إقليميا، وندعو كافة الدول في المنطقة إلى تحسين التعاون فيما يتعلق بتبادل المعلومات وتنسيق أنشطة الشرطة.
    Les membres du Conseil ont encouragé le dialogue entre le Gouvernement et les rebelles et invité les pays de la région à user de leur influence afin d'amener les groupes armés à s'associer au processus de paix. UN وشجع أعضاء المجلس على إجراء حوار بين الحكومة والثوار ودعوا البلدان في المنطقة إلى استعمال نفوذها لضم الجماعات المسلحة إلى عملية السلام.
    Mon pays invite tous ses voisins de la région à traiter des questions militaires de manière transparente, afin de réduire et d'éliminer la méfiance, l'incompréhension et les erreurs, qui peuvent être fatales. UN وتدعو البوسنة والهرسك جميع جيرانها في المنطقة إلى التصدي للقضايا العسكرية على نحــو شفــاف لتخفيــف وإزالة انعدام الثقة والتصورات الخاطئة واحتمال ارتكاب أخطاء قاتلة.
    :: Demander à tous les États de la région de coopérer pour garantir la stabilité régionale. UN دعوة جميع الدول في المنطقة إلى التعاون في ضمان الاستقرار الإقليمي.
    :: Demander à tous les États de la région de coopérer pour garantir la stabilité régionale. UN دعوة جميع الدول في المنطقة إلى التعاون في ضمان الاستقرار الإقليمي.
    L’insécurité et les pillages constants ont obligé toutes les organisations non gouvernementales qui travaillaient dans la région à évacuer leur personnel et à fermer leur programme plusieurs semaines en mars-avril 1998. UN واضطر استمرار انعدام اﻷمن وعمليات النهب المنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة إلى إجلاء موظفيها وإغلاق برامجها لعدة أسابيع في شهري آذار/ مارس ونيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Le Gouvernement de la République d'Albanie fait preuve d'une patience exemplaire pour éviter tout conflit risquant d'engendrer une crise dans la région, au bord d'une guerre panbalkanique. UN وحكومة جمهورية ألبانيا تبدي صبرا مثاليا بهدف تجنب وقوع أي نزاع ينطوي على خطر وصول اﻷزمة في المنطقة إلى حافة نشوب حرب شاملة في البلقان.
    La patrouille des Nations Unies, qui se trouvait là, a conseillé à la partie géorgienne d'arrêter les activités de déminage dans la zone jusqu'à ce que la question soit coordonnée avec la partie abkhaze. UN وقد نصحت دورية للأمم المتحدة صادف وجودها في المنطقة نفسها، الجانب الجورجي بوقف عملية إزالة الألغام في المنطقة إلى أن يجرى تنسيق هذه المسألة مع الجانب الأبخازي.
    Avec l'ouverture des frontières des pays d'Europe de l'Est, le nombre d'accords bilatéraux relatifs au recrutement de travailleurs étrangers dans la région a été multiplié par cinq au début des années 90. UN وبفتح حدود بلدان أوروبا الشرقية، زاد عدد اتفاقات العمل الثنائية في المنطقة إلى خمسة أمثالها في بداية التسعينات.
    Je demande à tous les États Membres dans la région de renforcer la collaboration dans le cadre des mécanismes régionaux tels que le Mécanisme conjoint et la Cellule de fusion du renseignement, et par l'intermédiaire des Commissions bilatérales. UN وإنني أهيب بجميع الدول الأعضاء في المنطقة إلى زيادة التعاون فيما بينها، بالاستفادة من الآليات الإقليمية القائمة، كالآلية المشتركة الموسعة للتحقق، والخلية المشتركة لتجميع المعلومات الاستخباراتية، والاستفادة كذلك من اللجان الثنائية المشتركة.
    17. Les conflits généralisés dans la région ont empêché plusieurs pays d'appliquer des politiques sectorielles rationnelles. UN ١٧ - وأدى انتشار النزاعات في المنطقة إلى منع عدة بلدان من تنفيذ سياسات قطاعية سليمة.
    Dans le domaine économique, les États membres de la zone ont essayé de faire progresser la coopération Sud-Sud grâce à la Déclaration de coopération interentreprises. UN وفي المجال الاقتصادي، سعت الدول اﻷعضاء في المنطقة إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب عن طريق إعلانها الخاص بالتعاون في مجال اﻷعمال.
    Comme il est indiqué ci-dessus, seuls 13 pays de la région ont adhéré aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN وحسبما لوحظ أعلاه، لم ينضم سوى ثلاثة عشر بلداً في المنطقة إلى الصكوك الدولية للاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus