Des délégations de 20 personnes, dont le Président, le Directeur exécutif et des membres du Conseil d'administration, ont assisté à chacune d'entre elles. | UN | وحضرت كلا منها وفود مؤلفة من 20 شخصا ، بما في ذلك الرئيس والمدير التنفيذي وأعضاء المجلس. |
Il a ainsi tenu une série de consultations avec les parties prenantes nationales et internationales, notamment le Président, le Premier Ministre, le Ministre de la défense et la hiérarchie des forces armées. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، عقد ممثلي الخاص سلسلة من المشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والدولية، بما في ذلك الرئيس ورئيس الوزراء ووزير الدفاع وقيادة القوات المسلحة. |
Au total, 94 personnes travaillent au sein de la Commission, dont le Président et le membre secrétaire. | UN | ويبلغ قوام اللجنة في الوقت الراهن ما مجموعه 94 موظفا بما في ذلك الرئيس والأعضاء. |
Que le seul objectif du Grand Jury était d'exposer mon organisation et tous ceux qui y sont lié, y compris le Président, et vous... première faveur. | Open Subtitles | كان هدف اولئك المحلفين هو فضح منظمتي وكل احد متعلق بها بمن في ذلك الرئيس بمن في ذلك انت |
Pendant son séjour à Kinshasa, il a pu s'entretenir longuement avec plusieurs acteurs de la scène politique, dont le Président Mobutu et le Premier Ministre. | UN | وخلال إقامته في كنشاسا، عقد مشاورات مستفيضة مــع مختلف الشخصيات النشطة على المسرح السياسي، بما في ذلك الرئيس موبوتو ورئيس الوزراء. |
Pendant son séjour à Kinshasa, il a pu s'entretenir longuement avec plusieurs acteurs de la scène politique, dont le Président Mobutu et le Premier Ministre. | UN | وخلال إقامته في كنشاسا، عقد مشاورات مستفيضة مــع مختلف الشخصيات النشطة على المسرح السياسي، بما في ذلك الرئيس موبوتو ورئيس الوزراء. |
La Rapporteuse spéciale a maintes fois abordé la question avec le Gouvernement fédéral et avec le Gouvernement serbe, notamment avec le Président Milosevic. | UN | وأثارت المقررة الخاصة في العديد من المناسبات مسألة حالة المشردين في بريبوي مع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والحكومة الصربية، بما في ذلك الرئيس ميلوسيفيتش. |
En conclusion, il a remercié tous ceux qui avaient fait un succès de cette session du Conseil d'administration, notamment le Président et les vice-présidents nouvellement élus ainsi que les facilitateurs des décisions. | UN | وأخيرا، شكر العديد من الأشخاص الذين ساهموا في نجاح دورة المجلس التنفيذي، بما في ذلك الرئيس ونواب الرئيس المنتخبون حديثا وميسرو المقرارات. |
En conclusion, il a remercié tous ceux qui avaient fait un succès de cette session du Conseil d'administration, notamment le Président et les vice-présidents nouvellement élus ainsi que les facilitateurs des décisions. | UN | وأخيرا، شكر العديد من الأشخاص الذين ساهموا في نجاح دورة المجلس التنفيذي، بما في ذلك الرئيس ونواب الرئيس المنتخبون حديثا وميسرو المقررات. |
C'est pour cette raison que j'ai prévu de lancer très rapidement un processus de consultation avec ces organes, notamment le Président élu de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، أنوي الشروع في عملية مشاورات في القريب العاجل مع هذه الهيئات، بما في ذلك الرئيس المنتخب للجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
J'ai appelé l'attention sur les engagements clairs pris par les autorités yougoslaves, y compris le Président Kostunica lui-même au cours de sa visite à Sarajevo, en faveur de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأوجه الانتباه إلى الالتزام الواضح الذي أبدته السلطات اليوغوسلافية، بما في ذلك الرئيس كوستنيتشا نفسه، خلال زيارته لسراييفو، بسيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها. |
Les autorités ougandaises, en particulier le Président Museveni, ont récemment indiqué qu'à la suite de la défaite des rebelles de l'Alliance des forces démocratiques, l'objectif principal de leur intervention avait été atteint. | UN | وذكر المسؤولون الأوغنديون، بما في ذلك الرئيس موسيفيني مؤخرا، أنه في أعقاب هزيمة المتمردين التابعين للقوات الديمقراطية المتحالفة، فإن الهدف الرئيسي لتدخل أوغندا قد تحقق. |
Au cours de la réunion que j'ai eue avec des autorités congolaises au plus haut niveau, et en particulier avec le Président Kabila, j'ai soulevé les questions liées aux garanties d'une procédure régulière durant les procès et de l'utilisation de la peine de mort. | UN | وخلال اجتماعي مع السلطات الكونغولية على أرفع مستوى، بما في ذلك الرئيس كابيلا، طرحت عليها المسائل المتصلة بضرورة توفير محاكمة مشروعة أمام المحاكم وبإصدار أحكام الإعدام. |
Officiellement, les plus hautes autorités russes, y compris le Président Poutine, justifient ces mesures en prétendant que c'était le seul moyen d'éviter < < un affrontement civil > > et un bain de sang. | UN | وتفسر السلطات العليا الروسية، بما في ذلك الرئيس بوتين، رسميا هذه التحركات على أنها كانت السبيل الوحيد لتفادي ' ' المواجهات المدنية`` وسفك الدماء. |
Des ministres des affaires étrangères et des chefs d'État de plusieurs pays donateurs, des fonctionnaires internationaux, y compris le Secrétaire général des Nations Unies, et les membres de la société civile afghane et du gouvernement, notamment le Président Karzaï, y ont participé. | UN | وحضر المؤتمر وزراء خارجية ورؤساء دول من عدة بلدان مانحة، ومسؤولون دوليون من بينهم الأمين العام للأمم المتحدة، وأعضاء من المجتمع المدني الأفغاني ومن الحكومة، بما في ذلك الرئيس كارزاي. |
:: 1 995 hauts fonctionnaires, dont le Président, le Vice-Président et les ministres, ont déclaré leurs avoirs et les données recueillies ont été publiées dans la presse nationale. | UN | :: سجل 995 1 من كبار المسؤولين الحكوميين، بما في ذلك الرئيس ونائب الرئيس وأعضاء مجلس الوزراء، أصولهم، ونشرت النتائج في وسائل الإعلام الوطنية. |
Par suite, cette partie de mon rapport repose essentiellement sur les informations que j'ai reçues de plusieurs sources autres que l'Organisation des Nations Unies, dont le Président en exercice de l'OSCE et les États-Unis d'Amérique, pays membre du Groupe de contact, en réponse à la demande d'information du Secrétariat. | UN | ولذا فإن هذا الجزء من تقريري يعتمد اعتمادا كبيرا على المعلومات التي تلقيتها من عديد من المصادر من خارج اﻷمم المتحدة بمن في ذلك الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن الولايات المتحدة وأعضاء فريق الاتصال استجابة لطلب من اﻷمانة العامة بتزويدها بالمعلومات. |
6. Conformément aux recommandations formulées par la Commission et approuvées par le Conseil, le nombre de membres sera ramené de 6 à 4, y compris le Président. | UN | ٦ - وتمشيا مع توصيات اللجنة، كما أقرها مجلس اﻷمن، ستتألف اللجنة من عدد أقل من اﻷعضاء، أربعة بدلا من ستة، بما في ذلك الرئيس. |
Le Premier Ministre a évoqué le fait que beaucoup, dont le Président Obama, partagent notre ambition ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires, mais nous devons être bien conscients que le chemin sera difficile et que nous arriverons au bout en plusieurs pas et non en un seul bond. | UN | فقد أثار رئيس الوزراء المسألة التي يتفق عليها كثير منا، بمن في ذلك الرئيس أوباما، وتتمثل في تطلعنا في نهاية المطاف إلى إقامة عالم خال من الأسلحة النووية، ولكن ينبغي أن نوضح أنه درب صعب سيُجتاز بخطوات، وليس بقفزة واحدة. |
Le même jour, le Facilitateur du processus de paix ivoirien, le Président du Burkina Faso, Blaise Compaoré, s'est rendu en Côte d'Ivoire pour aider les principales parties prenantes, à savoir le Président alors en exercice Laurent Gbagbo, M. Ouattara et le Premier Ministre Guillaume Soro, à résoudre le différend résultant de l'imposition du couvre-feu. | UN | وفي اليوم نفسه، أجرى ميسّر عملية السلام الإيفوارية، رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوري، زيارة إلى كوت ديفوار لمساعدة أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك الرئيس غباغبو آنذاك والسيد واتارا ورئيس الوزراء غيوم سورو لحسم الجدل الناشئ عن فرض حظر التجول. |