| Pour de nombreuses délégations, une négociation axée sur la production de matières fissiles figure au premier rang des priorités de la Conférence du désarmement. | UN | واعتبر العديد من الوفود أن تركيز التفاوض على إنتاج المواد الانشطارية أمر يأتي في صدارة أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
| La sécurité maritime est toujours au premier rang des priorités de la communauté internationale. | UN | 61 - لا يزال الأمن البحري في صدارة أولويات المجتمع الدولي. |
| La stabilité sociale et économique du pays et la possibilité, pour le peuple haïtien, de vivre plus dignement doivent demeurer au premier rang des priorités de la communauté internationale dans son action en faveur d'Haïti. | UN | إذ لا بد من أن يظل تحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي وتهيئة الظروف الكريمة لشعب هايتي في صدارة أولويات الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه تجاه هايتي. |
| L'adoption du rapport du Comité, de préférence par consensus, a été et demeure une priorité absolue pour le Mouvement. | UN | ولقد كان اعتماد تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي يُفضَّل أن يكون بتوافق الآراء ولا يزال في صدارة أولويات الحركة. |
| Réaffirmant que, puisque l'extrême pauvreté généralisée fait obstacle à la jouissance effective et sans restrictions de tous les droits de l'homme et risque, dans certaines circonstances, de compromettre le droit à la vie, la communauté internationale doit continuer de s'attacher à titre prioritaire à l'atténuer dans l'immédiat, pour finir par l'éliminer, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أنه لما كان انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع بجميع حقوق الإنسان على نحو كامل وفعلي وقد يشكل في بعض الحالات خطراً يهدد الحق في الحياة، فلا بد أن يظل التخفيف من حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف في صدارة أولويات المجتمع الدولي، |
| Pour ce qui est de l'éducation, mon gouvernement a placé dès la libération de l'Érythrée en mai 1991 ce secteur au premier rang des priorités du pays. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم، فعقب تحرير إرتيريا في أيار/مايو 1991، وضعت حكومة بلدي التعليم في صدارة أولويات البلد. |
| Lors de la réunion de planification stratégique organisée à l'intention du Ministère de la justice, il a été décidé que le système pénitentiaire serait placé au premier rang des priorités dans le cadre de la réforme de la législation pénale. | UN | وتقرر في جلسة التخطيط الاستراتيجي التي عقدتها وزارة العدل أن يكون إصلاح التشريعات الجنائية المتعلقة بالإصلاحيات في صدارة أولويات الوزارة. |
| Concernant la justice internationale, l'objectif consistant à mettre un terme à l'impunité des responsables de crimes graves reste au premier rang des priorités de l'Union européenne. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة الدولية، ما زال هدف إنهاء الإفلات من العقاب للأشخاص المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الجسيمة يأتي في صدارة أولويات الاتحاد الأوروبي. |
| L'Afrique, seule région qui risque de ne pas atteindre les objectifs du Millénaire à l'horizon 2015, doit rester au premier rang des priorités de l'Organisation. | UN | 14 - ولهذا يتعين أن تظل أفريقيا، وهي المنطقة الوحيدة التي تواجه حاليا خطر عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، في صدارة أولويات المنظمة. |
| La protection de l'enfance, préoccupation de tous les pays, figure au premier rang des priorités de l'UNICEF. | UN | أولا - الهدف الاستراتيجي المتمثل في حماية الطفل 1 - تطرح مسألة حماية الطفل في كل البلدان وتأتي في صدارة أولويات اليونيسيف. |
| Dès lors, proposer aux enfants et aux jeunes d'autres perspectives grâce à une éducation de qualité, qu'elle soit scolaire ou non, et mettre en place des programmes nationaux de création d'emplois et de formation de revenu à l'intention de ces jeunes devraient figurer au premier rang des priorités fixées dans les stratégies nationales de prévention. | UN | وبناء عليه، ينبغي وضع تزويد الأطفال والشباب ببدائل من خلال التعليم الجيد على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي، والبرامج الوطنية لخلق فرص للشغل وتوليد الدخل للشباب، في صدارة أولويات الاستراتيجيات الوطنية للوقاية. |
| Au cours de sa première année d'activités, la Commission de consolidation de la paix est intervenue dans de nombreux domaines dans le but d'introduire plus de cohérence dans les efforts de consolidation de la paix, dans le cadre desquels les parlements démocratiquement élus figuraient au premier rang des priorités de la Commission. | UN | لقد تضمن عمل لجنة بناء السلام خلال السنة الأولى العديد من المجالات التي تهدف إلى تحقيق مزيد من الاتساق في جهود بناء السلام التي تم فيها وضع البرلمانات المنتخبة ديمقراطيا في صدارة أولويات لجنة بناء السلام. |
| Après les tragiques événements de Bagdad en août 2003, la sécurité du personnel sur le terrain est devenue une priorité absolue pour l'Organisation des Nations Unies et le Haut Commissariat. | UN | 55 - وفي أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في بغداد في آب/أغسطس 2003، أصبح أمن الموظفين في الميدان في صدارة أولويات الأمم المتحدة والمفوضية. |
| Ils ont déclaré dans l'ensemble que le plan à moyen terme devait incorporer les recommandations correspondantes de l'examen quadriennal complet dont l'application devait être une priorité absolue pour l'UNICEF, et les questions prioritaires concernant le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 19 - وقال المتكلمون، بوجه عام، إن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل يتعين أن تدمج التوصيات ذات الصلة للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، التي ينبغي أن يكون تنفيذها في صدارة أولويات اليونيسيف، إلى جانب المسائل ذات الأولوية التي جرت مناقشتها فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
| Les délégations ont déclaré dans l'ensemble que le plan à moyen terme devait incorporer les recommandations correspondantes de l'examen quadriennal complet dont l'application devait être une priorité absolue pour l'UNICEF, et les questions prioritaires concernant le programme de développement pour l'après-2015. | UN | 19 - وقال المتكلمون، بوجه عام، إن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل يتعين أن تدمج التوصيات ذات الصلة للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، التي ينبغي أن يكون تنفيذها في صدارة أولويات اليونيسيف، إلى جانب المسائل ذات الأولوية التي جرت مناقشتها فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
| Réaffirmant que, puisque l'extrême pauvreté généralisée fait obstacle à la jouissance effective et sans restrictions des droits de l'homme et risque, dans certaines circonstances, de compromettre le droit à la vie, la communauté internationale doit continuer de s'attacher à titre prioritaire à l'atténuer dans l'immédiat, pour finir par l'éliminer, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أنه لما كان انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع بحقوق الإنسان على نحو كامل وفعلي وقد يشكل في بعض الحالات خطرا يهدد الحق في الحياة، فلا بد أن يظل التخفيف من حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف في صدارة أولويات المجتمع الدولي، |
| Réaffirmant que, puisque l'extrême pauvreté généralisée fait obstacle à la jouissance effective et sans restrictions de tous les droits de l'homme et risque, dans certaines circonstances, de compromettre le droit à la vie, la communauté internationale doit continuer de s'attacher à titre prioritaire à l'atténuer dans l'immédiat, pour finir par l'éliminer, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أنه لما كان انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يعوق التمتع بجميع حقوق الإنسان على نحو كامل وفعلي وقد يشكل في بعض الحالات خطراً يهدد الحق في الحياة، فلا بد أن يظل التخفيف من حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف في صدارة أولويات المجتمع الدولي، |
| L'élimination de la pauvreté devrait être la première priorité d'une politique de réalisation du droit au développement. | UN | وينبغي أن يكون القضاء على الفقر في صدارة أولويات سياسة تسعى إلى إعمال الحق في التنمية. |
| En d'autres termes, les questions de désarmement doivent rester l'une des grandes priorités de l'ONU. | UN | وباختصـــار، ينبغي أن تظل مسائل نزع الســـلاح في صدارة أولويات جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
| La lutte mondiale contre le terrorisme international doit rester une priorité essentielle de l'ONU. À cet égard, nous appuyons la mise en oeuvre pleine et effective des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولا بد أن تظل الحرب العالمية على الإرهاب الدولي في صدارة أولويات الأمم المتحدة وفي هذا السياق، نؤيد التنفيذ الكامل والفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
| Le Comité rappelle que le respect de l'intimité et de la dignité des femmes détenues doit être l'une des principales priorités du personnel pénitentiaire. | UN | وتشير اللجنة إلى أن احترام خصوصية وكرامة السجينات يجب أن يكون في صدارة أولويات موظفي السجن. |