"في وضع خطط" - Traduction Arabe en Français

    • à élaborer des plans
        
    • à l'élaboration de plans
        
    • dans l'élaboration de plans
        
    • à l'élaboration des plans
        
    • à établir des plans
        
    • à mettre au point des plans
        
    • dans la planification
        
    • d'élaborer des plans
        
    • à élaborer leurs plans
        
    • pour l'élaboration de plans
        
    • à planifier
        
    • à la planification des
        
    • pour établir des plans
        
    • dans l'élaboration des plans
        
    • à concevoir des plans
        
    À l'échelon national, il aide les gouvernements à élaborer des plans de développement et à définir des priorités et des plans sectoriels. UN فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية.
    Il est possible de parer à la crise du vieillissement mais, pour ce faire, il faut commencer dès maintenant à élaborer des plans et à éduquer l'opinion publique. UN وباﻹمكان التغلب على أزمة الشيخوخة ولكن هذا يقتضي البدء من اﻵن في وضع خطط وتثقيف الرأي العام.
    Il a également participé à l'élaboration de plans de pays des Nations Unies et a joué le rôle de partenaire d'exécution pour certains de ces plans. UN واشترك الاتحاد أيضا مع الأمم المتحدة في وضع خطط قطرية، وكان شريكا منفذا لبعض هذه الخطط.
    Le HCDH/MANUA poursuivra sont appui au gouvernement dans l'élaboration de plans d'action pour la mise en œuvre des observations finales des organes conventionnels. UN وستواصل وحدة حقوق الإنسان دعم الحكومة في وضع خطط عمل لتنفيذ الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات المعاهدات.
    La direction du CCI contribuera à l'élaboration des plans de concrétisation des avantages, et prendra en main leur mise en œuvre une fois que l'ONU aura établi son plan. UN ستشترك الإدارة العليا في المركز في وضع خطط تحقيق الفوائد وستمسك بزمامها، بعد أن تُعدّ الأمم المتحدة الخطة الخاصة بها.
    Les Amis conviennent de commencer sans délai à établir des plans d'intervention en vue de fournir toute l'assistance possible dans ce processus. UN واتفق اﻷصدقاء على البدء، دون إبطاء، في وضع خطط طوارئ بهدف تقديم كل مساعدة ممكنة في هذه العملية.
    Les conseillers militaires aideront également le Gouvernement à mettre au point des plans relatifs à des programmes bilatéraux visant à restructurer la police en Sierra Leone et à doter le pays de forces de sécurité appropriées à l'avenir. UN كما سيمد المستشارون العسكريون يد العون لمساعدة حكومة سيراليون في وضع خطط البرامج الثنائية المتعلقة بإعادة تشكيل وبناء قوات اﻷمن اللازمة لسيراليون في المستقبل.
    Les bureaux extérieurs rapportaient que les pays avaient commencé à élaborer des plans d'exécution. UN وأفادت المكاتب الميدانية من جانبها أن البلدان شرعت في وضع خطط للتنفيذ.
    Les bureaux extérieurs rapportaient que les pays avaient commencé à élaborer des plans d'exécution. UN وأفادت المكاتب الميدانية من جانبها أن البلدان شرعت في وضع خطط للتنفيذ.
    Le Département des opérations de maintien de la paix aide l'Union africaine à élaborer des plans d'urgence à cet égard, à sa demande. UN وتقدم إدارة عمليات حفظ السلام المساعدة إلى الاتحاد الأفريقي في وضع خطط للطوارئ في هذا الصدد، على النحو المطلوب.
    Le Groupe aide la Commission électorale indépendante à élaborer des plans et budgets à la fois pour les opérations d'inscription sur les listes électorales et pour les élections. UN وتقوم الوحدة بمساعدة اللجنة في وضع خطط وميزانيات تشغيلية لعملية التسجيل والانتخابات على السواء.
    La Commission économique pour l'Afrique a contribué à l'élaboration de plans d'action nationaux dans sa région. UN وفي هذا الصدد، ساعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دول منطقتها في وضع خطط عمل وطنية.
    À Dungu, la MONUSCO travaille avec les communautés sur des mécanismes d'alerte rapide et concoure toujours à l'élaboration de plans de protection des communautés. UN وفي دونغو، تعمل البعثة مع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بآليات الإنذار المبكر، كما تواصل أنشطة المساعدة في وضع خطط لحماية المجتمعات المحلية.
    En outre, les procédures spéciales avaient un rôle à jouer dans l'élaboration de plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et leur exécution. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي الإجراءات الخاصة دوراً في وضع خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان وتنفيذها.
    La réunion doit donner lieu à l'adoption d'un document qui servira de base à l'élaboration des plans d'action nationaux en vue de la réalisation des objectifs adoptés à Dakar. UN ومن المقرر أن يؤدي الاجتماع إلى اعتماد وثيقة تكون بمثابة الأساس في وضع خطط عمل وطنية من أجل تحقيق الأهداف المعتمدة في دكار.
    En conséquence, dans le cadre de ses interventions au niveau mondial, le FNUAP aidera les pays à établir des plans d'urgence et de préparation en cas de catastrophe. UN وبناءً عليه، سيقدم الصندوق، في إطار مشاركته العالمية، الدعم للبلدان في وضع خطط التأهب لحالات الطوارئ والكوارث.
    Le Président du Groupe a indiqué que celui-ci était disposé à aider des pays autres que les PMA à mettre au point des plans relatifs à l'adaptation. UN وأعرب رئيس فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً عن استعداد الفريق لدعم البلدان التي لا تندرج في فئة أقل البلدان نمواً في وضع خطط التكيف.
    Cela montre bien l'intégration des femmes rurales et leur participation active, au niveau de leurs communautés respectives, dans la planification et la gestion du développement. UN ويدلل ذلك على دمج المرأة الريفية ومشاركتها الإيجابية على مستوى مجتمع محلي، في وضع خطط التنمية وإدارتها.
    Les Tonga et les États fédérés de Micronésie ont entrepris d'élaborer des plans d'action nationaux. UN وبدأت تونغا وولايات ميكرونيزيا الموحدة في وضع خطط عمل وطنية للحد من مخاطر الكوارث.
    Ces orientations aideront les États à élaborer leurs plans d'action nationaux grâce au partage entre les différents acteurs d'une compréhension et d'une expérience communes. UN وسوف توفر تلك التوجيهات الدعم للدول في وضع خطط العمل الوطنية من خلال التوصل إلى فهم مشترك وتبادل الخبرات فيما بين أصحاب المصلحة.
    :: Les Bureaux municipaux de la femme ont reçu une orientation pour l'élaboration de plans de travail et leur mise en œuvre dans le cadre municipal. UN ▪ مساعدة المكاتب البلدية للمرأة في وضع خطط عمل وفي عملها في مجال البلديات.
    Les rapports mettent en exergue les impacts de plus en plus marqués des changements climatiques sur les ressources en eau dans les bassins des pays riverains et la nécessité d'aider les gouvernements à planifier des mesures d'adaptation dans le cadre de la gestion et de la mise en valeur intégrées des ressources en eau. UN وأبرزت التقارير الأثر المتزايد لتغير المناخ على موارد المياه في أحواض البلدان المشاطئة، وأهمية مساعدة الحكومات في وضع خطط تدابير التكيّف ضمن إدارة وتنمية موارد المياه المتكاملة.
    13. Engage tous ceux qui participent à la planification des opérations de désarmement, de démobilisation et de réinsertion à prendre en considération les besoins différents des femmes et des hommes ex-combattants et à tenir compte des besoins des personnes à leur charge; UN 13 - يشجع جميع المشاركين في وضع خطط نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على مراعاة الاحتياجات المختلفة للمقاتلين السابقين إناثا وذكورا وعلى مراعاة احتياجات مُعاليهم؛
    553. Ce service, qui relève du VTC, suit les méthodes internationalement établies d'évaluation professionnelle pour établir des plans de placement à l'intention des personnes handicapées. UN 553- تتبع هذه الدائرة التي يقوم بتشغيلها مجلس التدريب المهني إجراءات التقييم المهني المقررة دوليا في وضع خطط توظيف المعوقين.
    Dans plusieurs cas, cette consultation a permis de promouvoir la cohérence de l'action publique des États grâce à l'échange de leurs expériences respectives dans l'élaboration des plans d'action nationaux. UN وفي حالات عدة، ساعد ذلك في تعزيز اتساق السياسات بين الدول من خلال تبادل الحكومات لتجاربها المختلفة في وضع خطط العمل الوطنية.
    Il s'agit de les aider à concevoir des plans d'action multipartites pour renforcer l'impact des interventions en cours. UN وهو يسعى إلى مساعدة البلدان في وضع خطط عمل لأصحاب المصلحة المتعددين لتحسين أثر التدخلات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus