"قد استُخدمت" - Traduction Arabe en Français

    • ont été utilisés
        
    • ont été utilisées
        
    • avaient été utilisés
        
    • a servi
        
    • ont servi
        
    • a été utilisée
        
    • avait été utilisé
        
    • ait été utilisé
        
    • aient été utilisés
        
    • auraient été utilisées
        
    • ont bien été utilisés
        
    Hanyang a déclaré que tous ces biens corporels ont été utilisés sur les chantiers des projets et confisqués par les autorités iraquiennes. UN وذكرت هانيانغ أن جميع الممتلكات المادية كانت قد استُخدمت في مواقع المشاريع وصودرت من جانب السلطات العراقية.
    De plus, les résultats ont été utilisés pour faciliter la prestation des services au niveau local. UN وبالإضافة إلى هذا فإن النتائج قد استُخدمت على المستوى المحلي لمعالجة مسألة تقديم الخدمات المحلية.
    L’évaluation de l’information fournie par le Gouvernement de la République arabe syrienne et par les Gouvernements des États-Unis, de la Fédération de Russie, de la France et du Royaume-Uni indique que des armes chimiques ont été utilisées à Khan el-Assal. UN ويتبين من تقييم المعلومات التي قدمتها حكومة الجمهورية العربية السورية، وكذلك حكومات كل من الاتحاد الروسي وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، أن الأسلحة الكيميائية قد استُخدمت في خان العسل.
    Ces formulaires avaient été utilisés plusieurs fois auparavant. UN وكانت النماذج قد استُخدمت مرات عديدة في السابق.
    En tant que femme, je sais parfaitement que la culture a servi et continue de servir de prétexte pour marginaliser les femmes. UN وإنني كامرأة، أعرف جيدا أن الثقافة قد استُخدمت ولا تزال تُستخدم على نطاق واسع لتبرير تهميش المرأة.
    Deux documents montrent que ces fonds ont servi à financer des dépenses liées à la défense. UN ويتبين من وثيقتين أن هذه الأموال قد استُخدمت لتغطية نفقات متصلة بالدفاع.
    Il est évident que la Namibie a été utilisée par certains individus qui ont certainement violé les sanctions prises par le Conseil de sécurité à l'encontre de l'UNITA, à l'insu du Gouvernement namibien. UN ومن الواضح أن ناميبيا قد استُخدمت من جانب بعض الأفراد الذين انتهكوا دون شك جزاءات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا بدون علم حكومة ناميبيا.
    Dans son troisième rapport, publié le 18 décembre 2014, elle a conclu, en toute certitude, que du chlore avait été utilisé comme arme. UN ففي التقرير الثالث، الصادر في 18 كانون الأول/ديسمبر 2014، أشارت البعثة إلى أنها عرضت استنتاجاتها بقدر عال من الثقة بأن مادة الكلور قد استُخدمت كسلاح.
    D'abord du point de vue de la procédure: nous reconnaissons que les comités spéciaux ont été utilisés par le passé, et qu'ils ont été efficaces. UN نقطة حول الشكل الإجرائي: إننا نعترف بأن اللجان المخصصة قد استُخدمت في الماضي وكانت بمثابة وسيلة.
    Il est clair que divers indicateurs ont été utilisés au cours des trente dernières années, voire plus, et cela avant même la mise au point définitive des approches méthodologiques. UN ويبدو من الواضح أن مؤشرات مختلفة قد استُخدمت خلال الأعوام الثلاثين الماضية أو لفترة أطول، حتى قبل بلورة المنهجيات.
    Les rapports et études du secrétariat de la CNUCED ont été utilisés comme documents d'appui dans l'exécution d'autres projets nationaux et régionaux d'assistance technique dans le secteur du commerce. UN كذلك فإن التقارير والدراسات التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد قد استُخدمت كورقات داعمة في تنفيذ عدة مشاريع أخرى وطنية واقليمية للمساعدة التقنية تتصل بالتجارة.
    Les grands objectifs poursuivis par ces lois peuvent certes apparaître légitimes mais leurs dispositions ont été utilisées pour faire taire les voix dissidentes et invoquées à un certain nombre d'occasions contre des militants des droits de l'homme. UN وبينما قد يبدو أن الأهداف العامة لهذه القوانين مشروعة من حيث المبدأ، إلا أن أحكامها قد استُخدمت للتضييق على المعارضين واحتُج بها في عدد من الحالات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il serait utile de savoir si les obligations énoncées dans la Convention ont été utilisées comme cadre juridique pour la formulation du document de programmation de la politique nationale. UN 62 - وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الالتزامات بموجب الاتفاقية قد استُخدمت كإطار قانوني في صياغة وثيقة وطنية برنامجية للسياسات المعنية.
    Toutefois, des politiques actives, aux niveaux national et international, soutenant l'accumulation de capital et renforçant la productivité ont été utilisées pour assurer l'intégration de tous les pays en développement dans le tissu des relations économiques internationales et garantir une amélioration soutenue du niveau de vie de tous les groupes de la population. UN ولكن سياسات استباقية تدعم تراكم رأس المال وتعزز الإنتاجية، قد استُخدمت على المستويين الوطني والدولي، لإدماج جميع البلدان النامية بنجاح في العلاقات الاقتصادية الدولية ولإجراء تحسينات متواصلة لرفاه السكان بجميع فئاتهم.
    Au 31 décembre 2009, les crédits ouverts au titre du budget d'appui biennal pour l'exercice 2008-2009 avaient été utilisés à 91,6 % ce qui représentait des dépenses de 237,9 millions de dollars imputées sur un montant de 259,8 millions de dollars (montants bruts). UN 23 - كانت نسبة 91.6 في المائة من اعتمادات ميزانية الدعم لفترة السنتين 2008-2009 قد استُخدمت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، لتغطية نفقات إجماليها 237.9 مليون دولار في نهاية فترة السنتين، مقابل اعتمادات قدرها 259.8 مليون دولار.
    Dans la plupart des cas, il était difficile de savoir si les agents biologiques ou les toxines avaient été utilisés délibérément, même lorsque les victimes étaient nombreuses. UN وكان من الصعب التأكد، في معظم الحوادث التي وقعت، مما إذا كانت العوامل البيولوجية و/أو السمية قد استُخدمت عمدا حتى في الحالات التي تسببت بالعديد من الإصابات.
    Il a servi et continue de servir à financer les activités de rénovation en cours, c'est-à-dire à faire face aux engagements contractuels au fur et à mesure des échéances. UN 150.0 2 مليون دولار قد استُخدمت وما زالت تُستخدم لتمويل أنشطة التجديد الفعلي الجارية بما يتيح تلبية الالتزامات التعاقدية عندما تصبح مستحقة الدفع.
    L'expression de réserves dans les opinions des vérificateurs influe sur la capacité qu'a le PNUD de s'assurer de la bonne gestion des fonds, c'est-à-dire d'obtenir la certitude qu'ils ont servi aux fins auxquelles ils étaient destinés. UN وتؤثر هذه الآراء في قدرة البرنامج الإنمائي على الحصول على ضمان بشأن أداء الأموال، أي ضمان لكون هذه الأموال قد استُخدمت على نحو سليم في الأغراض المقصودة لها.
    Elle renvoie la délégation à la recommandation générale no 24, qui traite clairement de la question, et elle demande si elle a été utilisée par le secteur de la santé. UN وأحالت الوفد إلى التوصية العامة رقم 24، التي تناولت تلك المسألة في وضوح، وسألت إن كانت هذه التوصية قد استُخدمت في قطاع توفير الخدمات الصحية.
    À titre d'exemple, il a signalé que l'article 318 du Code pénal turc qui érige en infraction le fait de < < susciter l'hostilité de la population à l'égard du service militaire > > avait été utilisé pour sanctionner ceux qui soutenaient le droit à l'objection de conscience, faisant valoir que cette pratique constituait une violation de l'article 19 du Pacte qui garantit la liberté d'expression. UN فعلى سبيل المثال، ذكرت المنظمة أن المادة 318 من القانون الجنائي التركي تحظر " تنفير الأشخاص من الخدمة العسكرية " ، وتدعي المنظمة أن هذه المادة قد استُخدمت في معاقبة من أدلوا بتصريحات تؤيد المستنكفين بدافع الضمير الآخرين، وقالت إنه يشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد، التي تضمن حرية التعبير.
    De l'avis du Groupe, il est fort possible que ce nom d'emprunt ait été utilisé aux fins d'ouvrir des comptes bancaires dans d'autres États Membres et il serait donc utile que la mention de ce pseudonyme soit ajoutée au signalement d'Abdallah el-Senoussi. Al-Unood el-Senoussi UN 255 - ويرى الفريق أن هناك احتمالا قويا بأن تكون هذه الهوية قد استُخدمت لفتح حسابات مصرفية في دول أعضاء أخرى، وأنه لذلك سيكون من المفيد إذا أمكن إضافة الهوية إلى القائمة المدرج فيها عبد الله السنوسي باعتبارها اسما مستعارا له.
    Rien toutefois n'autorise à penser qu'ils aient été utilisés récemment. UN ولم يكن هناك ما يدلّ على أنها قد استُخدمت مؤخراً.
    Des bombes lacrymogènes et des munitions chimiques auraient été utilisées parallèlement. UN ويُزعم أن ذخائر من الغاز المسيل للدموع والأسلحة الكيميائية قد استُخدمت إلى جانب ذلك.
    Pour que ces états financiers soient complets et fiables, ils doivent être vérifiés et faire l'objet d'une attestation de vérification. Il s'agit d'une garantie pour les donateurs que les fonds reçus par le HCR ont bien été utilisés pour les objectifs désignés et que les états financiers donnent une image juste de la situation financière de l'organisation à la fin de l'exercice. UN ولكي تكون البيانات المالية كاملة ذات قيمة يتعين مراجعتها وإصدار رأي مراجعي الحسابات، وهذا يمثل ضماناً للمانحين يكفل تصديق المفوضية على أن اﻷموال الواردة قد استُخدمت لﻷغراض التي حددها لها المانحون، وأن البيانات المالية تمثل فضلاً عن ذلك الوضع المالي للمنظمة في نهاية السنة المالية تمثيلاً طيباً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus