Le Premier Ministre s'est engagé à ce que les minorités soient représentées dans toutes les institutions nationales. | UN | ولقد أبدى رئيس وزراء باكستان عزمه على فتح باب التمثيل للأقليات في كافة المؤسسات الوطنية. |
C'est pourquoi les droits de l'homme devaient être au cœur de l'action de toutes les institutions nationales. | UN | لذلك وجب أن تُسهم كافة المؤسسات الوطنية في إعمال هذه الحقوق. |
toutes les institutions qui ont répondu ont manifesté un vif intérêt pour la question ainsi que la volonté de développer leurs activités dans le domaine. | UN | وأعربت كافة المؤسسات الوطنية المجيبة عن اهتمام شديد بهذا الميدان وعن الاستعداد لزيادة أنشطتها في هذا الصدد. |
Organisation de < < camps environnementaux > > en faveur des élèves, en vue de promouvoir les comportements positifs en faveur de l'environnement au sein de tous les établissements d'enseignement. | UN | تنفيذ مخيمات بيئية للطلاب لنشر السلوكيات الإيجابية لدعم البيئة في كافة المؤسسات التعليمية؛ |
Organisation de < < semaines de l'environnement > > dans les écoles pour sensibiliser les élèves à l'environnement et organisation d'ateliers et d'expositions dans tous les établissements d'enseignement. | UN | تنفيذ أسبوع بيئي في المدارس لرفع الوعي البيئي ويتضمن ورش عمل ومعارض في كافة المؤسسات التعليمية؛ |
En résumé, l'Organe directeur, dont le règlement sera publié prochainement, coordonnera tous les efforts qui visent à promouvoir les droits de l'enfant, auxquels participeront l'ensemble des institutions concernées. | UN | وباختصار فإن الهيئة التوجيهية التي ستنشر لائحتها قريبا، ستقوم بتنسيق كل الجهود التي تشترك في بذلها كافة المؤسسات المعنية والتي ترمي جميعا إلى تعزيز حقوق الطفل. |
Le rapport auquel a contribué, entre autres, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme permettra de définir les orientations des activités futures de tous les organismes concernés. | UN | والتقرير الذي أسهمت فيه جهات من بينها مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان سيساعد على وضع الخطوط العريضة للتوجهات المقبلة في مجال عمل كافة المؤسسات. |
Créé en 1996, ce fonds est alimenté par les contributions de toutes les entreprises qui sont impliquées dans la gestion des déchets; il est actuellement doté de 16 millions de deutsche mark. | UN | ويمول هذا الصندوق، المنشأ في عام 1996 بفضل تبرعات من كافة المؤسسات المعنية بإدارة النفايات، ويتوافر الآن لدى الصندوق مبلغ قدره 16 مليون مارك ألماني. |
Outre qu'elle se reflète dans les rapports individuels, cette discrimination imprègne toutes les institutions. | UN | وهذا التمييز لا يتجلى فحسب في العلاقات الفردية بل يتغلغل أيضا في كافة المؤسسات. |
L'Organe directeur sera chargé de coordonner les efforts de toutes les institutions publiques et privées qui s'occupent de la protection des mineurs. | UN | وسوف تضطلع هذه الهيئة بتنسيق جهود كافة المؤسسات العامة والخاصة التي تعنى بحماية القصﱠر. |
La version définitive du texte a été diffusée à l'échelle de toutes les institutions publiques et a été utilisée pour soutenir des stratégies effectives de promotion d'une approche sensible au genre. | UN | ووزعت الصيغة النهائية على كافة المؤسسات الحكومية واستخدمت لدعم إستراتيجيات فعالة لتعزيز منهج يراعي الفروق بين الجنسين. |
toutes les institutions constitutionnelles et politiques requises pour appliquer l'Accord de paix global et en traduire les dispositions dans les faits sont en place. | UN | وتجسيدا لأحكام اتفاق السلام الشامل، أنشئت كافة المؤسسات الدستورية ومؤسسات الحكم اللازمة لتنفيذ اتفاق السلام. |
Nous pensons que, comme toutes les institutions humaines et les expressions culturelles dont nous sommes les auteurs, la direction, le rythme et l'impact de la mondialisation doivent être orientés pour servir le renforcement de nos valeurs et intérêts communs. | UN | ونعتقد أنه، على غرار ما عليه كافة المؤسسات البشرية والتعبيرات الثقافية من صنعنا، يتعين توجيه اتجاه العولمة وسرعتها وأثرها لضمان استخدامها لتعزيز مصالحنا وقيمنا المشتركة الأكبر. |
Il convient de noter que toutes les institutions municipales ont un caractère provisoire et que toutes les questions concernant l'administration de la province demeureront du ressort de mon Représentant spécial. | UN | وينبغي أن يراعى أن كافة المؤسسات البلدية تتسم بطابع مؤقت وأن السلطة النهائية بشأن جميع المسائل المتصلة بإدارة الإقليم ستظل في يد ممثلي الخاص. |
Outre ces dispositions qui s'appliquent à toutes les institutions publiques assurant des services éducatifs ou de réadaptation, tous les règlements intérieurs interdisent toute forme de violence à l'égard des personnes accueillies dans les institutions et les foyers de protection sociale; | UN | وهذا النص يمتد إلى كافة المؤسسات الحكومية التي تقدم خدمات سواء تعليمية أو تربوية أو تأهيلية، هذا بالإضافة إلى أن كافة التعليمات الصادرة بموجب الأنظمة تحظر كافة أشكال العنف للمنتفعين في مؤسسات ومراكز الرعاية الاجتماعية؛ |
2. Le rapport sera imprimé et distribué à toutes les institutions publiques afin qu'il guide leur travail dans le domaine du développement durable. | UN | 2 - طباعة التقرير وتوزيعه على كافة المؤسسات العاملة للدولة ليكون منهجية عمل لهم في التطوير المستمر. |
Toutefois, tous les établissements ainsi contactés ont refusé de prendre le relais dans l'établissement du Répertoire et exprimé l'espoir que cette tâche continuerait de relever de la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies, à laquelle certains établissements ont proposé de prêter main forte en la matière. | UN | وفي حين أعربت كافة المؤسسات التي تم الاتصال بها في هذا الصدد عن عدم رغبتها في تولي مهمة إعداد المرجع، إذ رأت أنه من الأفضل أن تواصل الأمم المتحدة القيام بذلك، فقد عرض عدد منها تقديم المساعدة للأمم المتحدة في عملها هذا. |
Dans tous les établissements médicaux du pays on a nommé un responsable de la prévention du sida. | UN | وكان ثمة تعيين لشخص مسؤول عن منع مرض الإيدز/السيدا في كافة المؤسسات الطبية بالبلد. |
c) Rouvrent tous les établissements d'enseignement et toutes les institutions culturelles et scientifiques des Albanais de souche; | UN | )ج( إعادة فتح كافة المؤسسات التعليمية والثقافية والعلمية لذوي اﻷصل اﻷلباني؛ |
Les États-Unis publient des directives générales relatives au signalement par écrit des activités suspectes à l'intention de l'ensemble des institutions financières, y compris les sociétés de services monétaires. | UN | تصدر الولايات المتحدة توجيهات عامة بشأن الإبلاغ عن الأنشطة المشبوهة إلى كافة المؤسسات المالية، بما في ذلك مؤسسات خدمة الأموال. |
L'Office et les Centres pour la promotion de la femme ont fait connaître le Mécanisme et l'ont présenté à l'ensemble des institutions et des acteurs non institutionnels concernés au premier chef par sa mise en œuvre, auxquels ils ont suggéré d'y allouer des fonds. | UN | وما برحت " الوكالة " والمركزان الجنسيان يعززون برنامج خطة العمل ويطلعون كافة المؤسسات والجهات الفاعلة غير المؤسسية الرئيسية على ما يتعلق بتنفيذها وإمكانية توفير التمويل من الميزانية. |
Les coordonnateurs, désignés par tous les organismes concernés, ont de fréquents contacts avec le CNUEH au sujet de ces questions et autres problèmes connexes. | UN | ومراكز التنسيق، التي حددت في كافة المؤسسات المعنية، سوف تحتفظ باتصال وثيق مع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بشأن هذه القضايا الى جانب قضايا أخرى ذات صلة. |
Ce n’est que si toutes les entreprises se mobilisent et modifient en même temps leurs pratiques qu’on évitera la pénalisation de celles qui respectent les normes en vigueur en termes de parts de marché. | UN | ولا يمكن التغلب على مشكلة معاقبة المؤسسات الممتثلة، فيما يتصل بحصصها السوقية، إلا إذا قامت كافة المؤسسات بالمشاركة وإدخال التغييرات اللازمة في وقت واحد. |