"كضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que victimes
        
    • comme des victimes
        
    • de victimes
        
    • comme victimes
        
    • victimes de
        
    • sont victimes
        
    • en tant que victime
        
    • victimes d
        
    • considérés victimes
        
    • en victimes
        
    • les victimes
        
    Les enfants sont durement touchés, aussi bien en tant que victimes que comme témoins de ces violences. UN ويتضرر الأطفال بشدة، سواء كضحايا أو كشهود.
    Il porte sur les enfants en conflit avec la loi et les enfants en contact avec la justice en tant que victimes ou témoins. UN وتشمل القضايا المستهدفة في المشروع قضايا الأطفال المخالفين للقانون والأطفال الذين هم على صلة بالقانون كضحايا أو شهود.
    les victimes qui résidaient à Aruba de façon illégale n'étaient pas détenues, mais traitées comme des victimes. UN وفي حال وجود الضحايا في أروبا بصورة غير قانونية، فإن السلطات لا تحتجزهم وإنما تعاملهم كضحايا.
    Conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, le Brésil a demandé à l'Islande de veiller à ce que les enfants victimes de la prostitution soient traités comme des victimes et non comme des délinquants. UN وطلبت البرازيل إلى آيسلندا أن تضمن وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل معاملة الأطفال ضحايا البغاء كضحايا وليس كمجرمين.
    les victimes ont apprécié les services pour leur souplesse et leur accessibilité; en outre, ils constituaient un cadre dans lequel les personnes concernées pouvaient prendre conscience de leur situation commune de victimes. UN وخضعت الخدمات المقدمة لتقييم الضحايا، فاعتبروها مرنة وفي المتناول وتوفر للناس إطاراً للاعتراف بوضعهم المشترك كضحايا.
    Toutefois, ce document ne fournit aucune information sur le sexe des bénéficiaires enregistrés comme victimes. UN غير أن هذه الوثيقة لا تتضمن معلومات عن نوع الجنس الذي ينتمي إليه المستفيدون المسجلون كضحايا.
    Mais le suspect a choisi des cibles plus difficiles mais a pris la peine de les faire ressembler aux victimes de Garrett. Open Subtitles مدمنات مخدرات و عاهرات لكن هذا الجاني اختار اهدافا اكثر صعوبة لكن تكبد عناء جعلهن يبدون كضحايا غاريت
    Elles sont conformes également au traitement réservé aux personnes victimes de la traite en tant que victimes d'un crime, que les personnes coupables du trafic aient ou non été identifiées, arrêtées, incriminées, poursuivies ou condamnées. UN وهي تتسق أيضا مع ما يلقاه الأشخاص المُتَّجر بهم من معاملة كضحايا للجريمة، سواء تم تحديد هوية الأشخاص المسؤولين عن عملية الاتجار بالأشخاص وتوقيفهم واتهامهم ومقاضاتهم وإدانتهم أم لا.
    Elle demande également si des femmes ont déjà engagé une action en dommages et intérêts en tant que victimes d'homophobie. UN وسألت أيضا عما إذا كانت أي امرأة قد رفعت دعاوي للتعويض كضحايا لرهاب المثليين.
    Les filles sont de loin les plus vulnérables, notamment en tant que victimes de la violence sexuelle. UN والفتيات هن أكثر الأطفال تعرضا للخطر، إلى حد بعيد، وخاصة كضحايا للعنف الجنسي.
    :: Reconnaissance de nouveaux sujets de droit en tant que victimes de la violence familiale, en fonction du degré de parenté entre les personnes en présence dans le foyer concerné comme c'est le cas des ex-conjoints ou ex-concubins; UN إدراج أفراد جدد كضحايا للعنف العائلي، على أساس درجة القرابة بين الأشخاص الذين بينهم تعامل في المنزل المذكور، مثل الزوجات السابقات أو من كُن في معاشرة سابقة.
    Les activités de ces organisations ont permis de sensibiliser le public aux problèmes rencontrés par les victimes de la traite des femmes et à la nécessité de les considérer comme des victimes. UN وقد أدّت أنشطة هذه المنظمات إلى توعية جماهيرية بالمشاكل التي تواجهها الإناث ضحايا الاتجار وضرورة النظر إليهن كضحايا.
    Les femmes autochtones ne se considèrent pas pour autant comme des victimes passives mais elles assument maintenant un rôle en ce qui concerne la médiation et la consolidation de la paix UN على أن نساء الشعوب الأصلية لا ينظرن إلى أنفسهن كضحايا مستسلمات، بل يضطلعن بأدوار الوساطة وبناء السلام
    Les victimes de la traite internationale sont poursuivies pour immigration ou travail clandestins au lieu d'être traitées comme des victimes de la criminalité. UN فضحايا الاتجار عبر الحدود يحاكمون بوصفهم أجانب غير شرعيين وعمالا لا يحملون وثائق بدلا من معاملتهم كضحايا للجريمة.
    les victimes du trafic transfrontière sont considérées comme des délinquants et poursuivies pour séjour irrégulier, travail clandestin ou immigration illicite, au lieu d'être considérées comme des victimes d'un crime. UN حيث يتم تجريم وملاحقة ضحايا الاتجار العابر للحدود بوصفهم أجانب غير قانونيين، أو عمالاً لا يحملون وثائق، أو مهاجرين غير قانونيين، بدلاً من معاملتهم كضحايا جريمة.
    Les candidats à l'immigration sont les plus affectés et leur qualité de victimes de cette traite n'est que très rarement reconnue. UN وهؤلاء المهاجرون هم الأكثر تعرضاً ومن النادر جداً أن يُعترف بوضعهم كضحايا.
    Deuxièmement, les femmes sont souvent présentées uniquement comme victimes. UN وثانيا، من السهل تصوير النساء كضحايا لا غير.
    Ces enfants sont confrontés à un avenir incertain parce qu'ils sont victimes de la pauvreté, de l'exclusion et de l'oppression. UN وأن هؤلاء اﻷطفال يواجهون مستقبلا غامضا كضحايا للفقر واﻹقصاء والقهر.
    Si l'on veut être reconnu en tant que victime, il faut commencer par dénoncer les actes qui ont été commis, souvent publiquement. UN وتعد مسألة التنديد بما حدث، علنا في العادة، هي أول خطوة للاعتراف بهم كضحايا.
    Il y avait un grand risque que les enfants soient considérés comme les auteurs, plutôt que comme les victimes, d'activités criminelles. UN واعتبار الأطفال بمثابة جناة لا كضحايا نشاط إجرامي أمر ينطوي على قدر كبير من الخطر.
    Cinquante-trois mineurs ont également été considérés victimes de violence familiale, 50 % d'entre eux étant âgés de moins de 14 ans. UN وسُجّل الأحداث كضحايا للعنف المنزلي في 53 حادثة كان 50 في المائة منهم من الأطفال دون سن الرابعة عشر.
    Pourtant, loin de se poser en victimes passives, les femmes autochtones ont endossé les rôles de médiatrices et de bâtisseuses de la paix. UN على أن نساء الشعوب الأصلية لا ينظرن إلى أنفسهن كضحايا مستسلمات، بل قد اضطلعن بأدوار الوساطة وبناء السلام.
    On les a mises avec les victimes potentielles dans le dossier des personnes disparues. Open Subtitles ستجدهم ضمن ملفات الاشخاص المفقودين التي وضعنا علامة عليهن كضحايا محتملين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus