L'appui de l'UNICEF permettrait à la Thaïlande de satisfaire les besoins spéciaux des groupes minoritaires et des personnes déplacées. | UN | وقيل إن من شأن المساعدة التي تقدمها اليونيسيف أن تساعد تايلند على تلبية الاحتياجات الخاصة لفئات اﻷقلية والمشردين. |
La Commission régionale de l'énergie de Moscou approuve des tarifs différents pour des groupes de consommateurs différents. | UN | وتقوم اللجنة الإقليمية للطاقة في موسكو بالموافقة على معدلات تعريفية مختلفة لفئات مختلفة من المستهلكين. |
Nombre d'entre elles sont directement chargées de répondre aux besoins spécifiques de groupes particuliers ou vulnérables. | UN | وقد خُصص العديد من هذه المؤسسات بشكل مباشر للاستجابة للاحتياجات المحددة لفئات بعينها أو للفئات الضعيفة. |
Cette loi, qui concerne la composition de la Chambre des représentants, réserve un certain nombre de sièges aux groupes minoritaires identifiés, notamment aux Noirs et aux autochtones. | UN | ويتعلق القانون بتكوين مجلس الممثلين ويحدد المقاعد لفئات معينة من الأقليات، ومنهم ممثلو السود والسكان الأصليين. |
Les programmes de travaux publics, par exemple, donnent souvent la priorité aux catégories d'emplois à prédominance masculine telles que le bâtiment. | UN | فبرامج الأشغال العامة، على سبيل المثال، تميل إلى إعطاء الأولوية لفئات الأعمال التي يسودها الذكور مثل أعمال البناء. |
Un État a déclaré avoir modifié son code pénal pour faciliter la libération anticipée de catégories spécifiques de délinquants. | UN | وأفادت دولة واحدة بأنها عدّلت قانونها الجنائي بغية تسهيل الإفراج المبكر لفئات محدّدة من المذنبين. |
En conséquence, il vous faut prêter une attention particulière à certains groupes spécifiques. | UN | وعليكم من ثم أن تولوا عناية خاصة لفئات محددة. |
Nombre de Parties ayant adopté des mesures imposant le recours aux meilleures techniques disponibles pour les catégories de sources prioritaires | UN | مؤشر العمليات 5 عدد الأطراف التي اعتمدت تدابير تتطلب أفضل التقنيات المتاحة لفئات المصادر ذات الأولوية |
Programmes pour les groupes spéciaux, notamment les populations nomades, alphabétisation fonctionnelle pour les femmes rurales | UN | :: برنامج لفئات خاصة من بينها الشعوب البدوية والتعليم الوظيفي للمرأة الريفية |
D'autres envois spéciaux destinés à des groupes cibles, comme les journalistes, ont eu lieu au moment d'événements spécifiques, comme indiqué dans la stratégie médiatique. | UN | كما تم الاضطلاع بتوزيع بريدي آخر لفئات مستهدفة يصادف أحداثا خاصة، على النحو الموجز في استراتيجية وسائط اﻹعلام. |
Le Gouvernement continuera d'agir en faveur des droits de l'homme et d'accorder une attention particulière aux besoins des groupes vulnérables, notamment les femmes. | UN | وستواصل الحكومة تعزيز حقوق الإنسان لفئات المستضعفين بما في ذلك المرأة وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجاتهم. |
En outre, des formations spécialisées traitant d'un sujet particulier ou destinées à des groupes particuliers ont également été dispensées. | UN | وإضافةً إلى ذلك، قُدِّم تدريب متخصّص على مواضيع معيَّنة أو لفئات محدّدة. |
Programmes d'intégration sociale de groupes donnés | UN | البرامج الرامية إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي لفئات محددة |
Les membres du Comité consultatif pour les questions d’ajustement ont toutefois estimé qu’ils étaient tout à fait comparables à ceux enregistrés lors d’enquêtes analogues auprès de groupes similaires, et que l’essentiel en la matière était d’améliorer la qualité et la cohérence des données obtenues. | UN | ومع ذلك، قال إن أعضاء اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل رأوا أن عدد اﻹجابات يعادل عدد اﻹجابات في استقصاءات لفئات مماثلة، وأن المهم في هذا الصدد هو تحسين نوعية ما تم جمعه من بيانات واتساقه. |
Cependant, son utilisation est un peu trop étroitement associée aux objectifs démographiques, et il ne rend pas compte des besoins de groupes spécifiques, comme les adolescents, en matière de santé de la reproduction. | UN | بيد أن استخدامه قد يكون شديد الارتباط بتركة الغايات الديموغرافية، ولا يأخذ في الحسبان الاحتياجات ذات الصلة بالصحة الإنجابية لفئات محددة، من قبيل تلك المتعلقة بالمراهقين. |
Ce plan d'action est attentif aux groupes de personnes en grand danger d'exclusion sociale. | UN | وأولي الاهتمام لفئات الأشخاص الذين يتهددهم خطر كبير فيما يتعلق بالإقصاء الاجتماعي. |
En améliorant le bien-être de la population, il convient d'accorder une attention particulière aux groupes vulnérables. | UN | وفي عملية تعزيز الرفاه الاجتماعي، يجب إيلاء اهتمام خاص لفئات المستضعفين. |
La CCPA a introduit de nouvelles normes régissant le traitement des enfants et accorde une attention spéciale aux catégories spéciales des enfants. | UN | ويضع قانون رعاية وحماية الأطفال معايير جديدة لمعاملة الأطفال، ويولي اهتماماً خاصاً لفئات خاصة من الأطفال. |
55. L'objectif général est de fournir une formation technique spécialisée à certains groupes de fonctionnaires menant des activités d'appui très spécialisées. | UN | ٥٥ - يتمثل الهدف العام في توفير التدريب المتخصص التقني لفئات محددة من الموظفين الذين يؤدون أنشطة دعم متخصصة للغاية. |
Les autorités des lieux de détention devraient instituer des mesures visant à répondre aux besoins de catégories particulières d'enfants, dont les filles, en matière de protection. | UN | وينبغي لسلطات مرافق الاحتجاز أن تتخذ تدابير من أجل تلبية احتياجات الحماية لفئات خاصة من الأطفال، بمن فيهم الفتيات. |
i) Les estimations figurant dans les inventaires pour les catégories de sources ou les gaz présentent des lacunes; | UN | `1` الثغرات في تقديرات قوائم الجرد بالنسبة لفئات المصادر أو الغازات؛ |
Plus avant, la priorité devrait être donnée à l'ouverture de débouchés économiques pour les groupes marginalisés de la société, notamment pour les femmes, lesquelles constituent plus de 60 % des chefs de ménage en Haïti. | UN | وللتحرك قُدماً إلى الأمام، ينبغي إيلاء الأولوية لتهيئة الفرص الاقتصادية لفئات المجتمع المهمشة، لا سيما النساء اللائي يمثلن أكثر من 60 في المائة من رؤساء الأُسر المعيشية في هايتي. |
La spécification des objectifs des différentes catégories rendra leur valeur ajoutée plus facile à comprendre; | UN | ومن شأن تحديد الأهداف لفئات معينة أن ييسر من تفهم قيمتها المضافة؛ |
Il n'existe actuellement aucun régime propre à des catégories spéciales de personnes. | UN | لا يوجد في الوقت الحاضر أنظمة تأمين خاصة لفئات خاصة من الأشخاص. |
Le traité devrait aussi définir avec précision les catégories d'armes de manière à faciliter sa mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تحتوي معاهدة تجارة الأسلحة أيضا تعاريف دقيقة لفئات الأسلحة من أجل تحقيق التنفيذ السلس. |
C'est 2 300 $ en petites coupures. | Open Subtitles | حوالي 2300 دولار لفئات صغيرة |