"للإبقاء" - Traduction Arabe en Français

    • le maintien
        
    • du maintien
        
    • fins du fonctionnement
        
    • pour le fonctionnement
        
    • au maintien
        
    • pour maintenir
        
    • au titre du fonctionnement
        
    • conservation
        
    • pour suivre
        
    • pour soutenir
        
    • pour que
        
    • continuer
        
    • pour entretenir
        
    • au fonctionnement
        
    • pour garder
        
    le maintien des paragraphes 4, 5 et 6 du projet d'article, dans leur rédaction actuelle, a néanmoins été amplement appuyé. UN ولكن، كان هناك تأييد كبير للإبقاء على الفقرات 4 و5 و6 من مشروع المادة بالصيغة الراهنة لتلك الفقرات.
    Toutefois, en raison du maintien de postes vacants, la capacité du Secrétariat d'exécuter toutes ses activités en temps voulu a été limitée. UN وفي الوقت نفسه، كان لﻹبقاء على الشواغر تأثير في قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ جميع أنشطتها في الوقت المناسب.
    Le crédit total ouvert par l’Assemblée générale aux fins du fonctionnement de la Force pendant cette période se chiffre donc à un montant brut de 50 053 745 dollars (montant net : 48 751 045 dollars). UN وبذلك يبلغ إجمالي مجموع ما اعتمدته الجمعية العامة لﻹبقاء على القوة للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، ٧٥٤ ٠٥٣ ٥٠ دولارا )صافيه ٠٤٥ ٧٥١ ٤٨ دولارا(.
    Compte tenu des observations formulées plus haut au paragraphe 23, le Comité consultatif recommande que l'enveloppe proposée (153 187 500 dollars) pour le fonctionnement de la Mission soit réduite de 27 700 dollars. UN ومع مراعاة ملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 23 أعلاه، توصي هذه اللجنة بأن يجري على احتياجات الميزانية المقدرة بــ 500 187 153 دولار للإبقاء على البعثة تخفيض قدره 700 27 دولار.
    Tous les autres États sont tenus de ne pas prêter assistance au maintien de la situation créée par Israël. UN وجميع الدول الأخرى مطالبة برفض تقديم كل أشكال المساعدة للإبقاء على الوضع الذي أوجدته إسرائيل.
    Même si les Nations Unies continuent de dépenser des millions pour maintenir une présence dans la région, la communauté internationale doit poursuivre ses efforts. UN ويجب ألا يهجرهم المجتمع الدولي، في الوقت الذي تواصل فيه الأمم المتحدة إنفاق الملايين للإبقاء على وجودها في المنطقة.
    Le petit nombre d'affaires signalées ne doit pas être invoqué pour justifier le maintien du statu quo juridique. UN وقالت إن قلة عدد القضايا المبلَّغ بها لا ينبغي أن يُتخذ مبرراً للإبقاء على الوضع القانوني القائم.
    En conclusion, M. Delgado-Sánchez appuie le maintien de la question à l'ordre du jour de la Commission pour qu'elle puisse être examinée sur une base biennale. UN وفي الختام، أعرب عن تأييده للإبقاء على هذا البند على جدول أعمال اللجنة ليُنظر فيه كل سنتين.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général pour le maintien de 51 postes de personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام للإبقاء على 51 وظيفة في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Il y voit la seule garantie du maintien de conditions d'emploi justes et équitables pour le personnel. UN وأضاف أنه يرى في ذلك الضمان الوحيد لﻹبقاء على شروط خدمة عادلة ومنصفة للموظفين.
    Le coût total du maintien de la MONUL pour une période de six mois se monte donc à 36 millions de dollars. UN وبناء على ذلك، فإن التكلفة اﻹجمالية لﻹبقاء على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لمدة ستة أشهر تبلغ ٣٦ مليون دولار.
    23. Dans sa résolution 51/237 du 13 juin 1997, l'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant brut de 8 275 700 dollars aux fins du fonctionnement de la MONUT sur la base d'un effectif moyen de 45 observateurs militaires et à supposer que la Mission conserve son mandat actuel. UN ٢٣ - اعتمدت الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٣٧ المـــؤرخ ١٣ حزيـران/يونيـه ١٩٩٧ مبلغــا إجماليــه ٧٠٠ ٢٧٥ ٨ دولار لﻹبقاء على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في طاجيكستان على أن يكون قوامها ٤٥ مراقبا عسكريا في المتوسط، مع اﻹبقاء على مسؤولياتها الحالية.
    34. Dans sa résolution 51/235 du 13 juin 1997, l'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant brut de 48 000 800 dollars aux fins du fonctionnement de la Force pendant la période de 12 mois allant du 1er juillet 1997 au 30 juin 1998. UN ٣٤ - قامـت الجمعيـة العامة، بقرارها ٥١/٢٣٥ المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بتخصيص مبلغ إجماليه ٨٠٠ ٠٠٠ ٤٨ دولار لﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في فترة اﻹثني عشر شهرا الممتدة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale ouvre un crédit d'un montant de 44 914 800 dollars pour le fonctionnement de la MINUK pour l'exercice de 12 mois allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تعتمد الجمعية العامة مبلغاً قدره 800 914 44 دولار للإبقاء على البعثة لفترة الـ 12 شهراً من 1 تموز/يوليه 2011 لغاية 30 حزيران/يونيه 2012.
    Par ses résolutions 57/327 du 18 juin 2003 et 58/260 du 23 décembre 2003, l'Assemblée générale a ouvert, pour le fonctionnement de la MANUTO, au titre de l'exercice allant du 1er juillet 2003 au 30 juin 2004, un crédit d'un montant total de 208,8 millions de dollars. UN 59 - اعتمدت الجمعية العامة، بقراريها 57/327 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003 و 58/260 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، مبلغا إجماليه 208.8 دولار للإبقاء على بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية في الفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004.
    D'autres membres ont exprimé leur appui au maintien de la disposition. UN وأعرب أعضاء آخرون عن تأييدهم للإبقاء على هذا الحكم.
    Sur ce montant, 165 millions de dollars sont nécessaires au maintien des services aux niveaux de 2010. UN ومن هذا المبلغ، كانت ثمة حاجة إلى 165 مليون دولار للإبقاء على الخدمات على مستويات 2010.
    Une quantité considérable de ressources doivent être dépensées pour maintenir du personnel de sécurité dans la région afin de préserver la paix. UN وقد أنفِقت موارد ضخمة للإبقاء على موظفي الأمن في المنطقة لتحقيق السلام.
    Par sa résolution 64/284, l'Assemblée générale a décidé d'ouvrir un crédit de 57,1 millions de dollars au titre du fonctionnement de la MINURSO pour l'exercice allant du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011. UN 114 - قررت الجمعية العامة، بقرارها 64/284، تخصيص مبلغ قدره 57.1 مليون دولار للإبقاء على البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 30 حزيران/يونيه 2011.
    Le Tribunal s'est engagé dans un vaste programme de travail en vue de mettre au point une politique globale de conservation de ses archives. UN تضطلع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ببرنامج عمل مكثف لوضع سياسة شاملة للإبقاء على سجلات المحكمة.
    32. Présentant ce point, le représentant du secrétariat a appelé l'attention sur les publications et autres moyens auxquels recourait le PNUE pour suivre l'état de l'environnement. UN 32 - قدم ممثل الأمانة، عند تقديمه لهذا البند، استكمالاً بشأن المنشورات والوسائل الأخرى التي يعمل بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للإبقاء على البيئة قيد الاستعراض.
    La Thaïlande continuera à adopter des politiques macroéconomiques rationnelles et à promouvoir une bonne gouvernance pour soutenir les investissements directs. UN وقال إن بلده سيستمر في اعتماد سياسات اقتصاد كلي سليمة وفي تعزيز الحكم الجيد للإبقاء على الاستثمار المباشر.
    Je rembourse ta dette en services, pour que ta famille soit hors de danger. Open Subtitles أنا سأدفع الديون الخاصة بك للإبقاء عليك وعلى عائلتك في أمان
    Certains membres de la Commission ont jugé que cette formule serait inéquitable et ont demandé au secrétariat de la Commission de proposer des solutions qui permettraient de continuer à rémunérer les fonctionnaires en tenant compte de leur situation de famille. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن هذا المقترح سيؤدي إلى أوجه من عدم الإنصاف، وطلبوا إلى أمانة اللجنة اقتراح سبل للإبقاء على المفهوم الحالي لتعويض الموظفين على أساس وضع الإعالة الذي يوجدون عليه.
    Les ressources ont été utilisées pour entretenir l'hostilité au lieu de promouvoir la vie. UN وأنفقت الموارد للإبقاء على العداء بدلا من النهوض بالحياة.
    Il reflète les besoins afférents au fonctionnement de la Mission, sur la base de l'effectif de 17 500 militaires actuellement autorisé. UN ويعكس هذا المبلغ احتياجات من الموارد للإبقاء على البعثة بقوامها العسكري الحالي المأذون بـه البالغ 500 17 فرد.
    La continuité des opérations de l'aéroport ne peut servir de prétexte pour garder des cadres qui s'avèrent incapables de faire leur travail de gestionnaires. UN ولا يمكن اتخاذ استمرارية عمليات المطار ذريعة للإبقاء على المديرين الذين لا يدللون على مقدرتهم الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus