"للتعقيد" - Traduction Arabe en Français

    • la complexité
        
    Uruguay) illustre clairement ce fait, au même titre que l'évolution constante de la complexité des affaires dont connaît la Cour. UN كما أننا نراه في التطوّر الدائم للتعقيد المواضيعي للقضايا المعروضة على المحكمة.
    Étant donné la complexité croissante des défis modernes, mon pays a insisté sur une réforme globale de l'Organisation. UN ونظرا للتعقيد المتزايد لتحديات اليوم، أكد بلدي الحاجة إلى إصلاح شامل للمنظمة.
    Toutefois, sa structure ne lui permet pas encore de maîtriser la complexité des opérations militaires. UN بيد أن هيكلها لم ينم بعد نموا كاملا لتتمكن من التصدي على نحو فعﱠال للتعقيد الذي يكتنف العمليات العسكرية.
    Vu la complexité excessive de l'actuel système d'indemnité de poste, il convient que la Commission continue de l'examiner. UN ونظرا للتعقيد البالغ الذي يتسم به النظام المعمول به حاليا في تسوية مقر العمل، فإنه ينبغي أن تواصل اللجنة استعراضه.
    iv) En raison de la complexité de cette question, continuer de collaborer étroitement avec les États Membres; UN ' 4` مواصلة التعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، نظرا للتعقيد الذي تتسم به هذه المسألة؛
    Compte tenu de la complexité de l'affaire, on s'attend à ce que le jugement en appel soit rendu à la fin de 2013. UN ونظرا للتعقيد الذي يكتنف القضية، فإنه يتوقع في الوقت الراهن أن ينتهي البت في دعوى الاستئناف بنهاية عام 2013.
    S'interrogeant fréquemment sur l'application des mesures en raison de la complexité croissante de la réglementation des sanctions, le public est en droit de recevoir une décision du Comité. UN ونظرا للتعقيد المتزايد لأنظمة الجزاءات، كثيرا ما يطرح الجمهور أسئلة بخصوص تطبيق هذه التدابير. وينص القانون على حق الجمهور في استصدار حكم من المجلس بهذا الصدد.
    Il faut trouver de nouveaux moyens de remédier à la complexité croissante des préjugés et aux problèmes qui s'y rattachent. UN ويجب إيجاد أدوات مبتكرة للتصدي للتعقيد المتزايد للتحيّز وما يتصل بذلك من تحديات.
    On peut dire qu'il est très faible, en raison de la complexité de toute la procédure afférente à l'expulsion ou à l'évacuation d'un logement, et des frais que cela représente pour la personne qui fait valoir ses droits, à savoir le propriétaire. UN ويمكن القول إن ذلك العدد منخفض جدا نظرا للتعقيد البالغ الذي تتسم به إجراءات الطرد من المسكن أو إخلائه، ونظرا للتكاليف التي يتعين أن يدفعها الشخص الذي يحق لـه استرداد المسكن، أي المالك.
    Il sera important de reconnaître la nécessité de remodeler les gouvernements pour mieux répondre à la complexité croissante des questions de développement, alors que les économies et les sociétés deviennent de plus en plus interdépendantes. UN وسيكــــون مــــن اﻷهميــة بمكان الاعتراف بضرورة إعادة تشكيل الحكومــات بحيث تستجيب على نحو أفضل للتعقيد المتزايـــد الذي يكتنف مسائل التنمية، مع ازدياد ترابط المجتمعات والاقتصادات أكثر فأكثر.
    Compte tenu de la complexité de cette grande mission en phase de démarrage et de son volume d'activité pour un exercice complet, les ressources humaines existantes de la Division ne suffiraient pas à faire face comme il convient à l'augmentation de la charge de travail. UN ونظرا للتعقيد الذي تتسم به هذه البعثة ولحجم عملياتها في السنة بكاملها، فلا يمكن للموارد الحالية من الموظفين في الشعبة أن تكفي لتحمل ازدياد عبء العمل.
    Les comparaisons entre éléments identiques d'un exercice biennal à l'autre sont difficiles en raison de la complexité de l'information budgétaire et de facteurs tels que l'inflation, les fluctuations monétaires et les normes comptables. UN من الصعب إجراء مقارنة دقيقة بين فترات السنتين منتجة للتعقيد الذي تتسم به المعلومات وعوامل مثل التضخم وتقلبات أسعار العملات والمعايير المحاسبية.
    Vu la complexité de la tâche, une détermination exceptionnelle, la bonne volonté et la capacité d'offrir et d'accepter des compromis et des concessions sont nécessaires de tous les côtés. UN ونظراً للتعقيد الذي تتصف به المهمة، المطلوب من جميع الجهات التصميم، والإرادة الطيبة، والقدرة على عرض وقبول التسويات والتنازلات بشكل غير مسبوق.
    Il faudrait revoir la capacité des Nations Unies à planifier, exécuter et soutenir les opérations, en raison de la complexité croissante des mandats des missions et de l'augmentation de leur nombre. UN وأضاف أنه يجب استعراض قدرة الأمم المتحدة على التخطيط للعمليات وإدارتها وتدعيمها نظرا للتعقيد المتزايد لولايات البعثات وزيادة عددها.
    Compte tenu de la complexité de la question et des grandes divergences dans la pratique des États, on a fait valoir que des arrangements spécifiques étaient la meilleure manière de faire face aux problèmes que posait l'exploitation des eaux souterraines transfrontières. UN ونظرا للتعقيد الذي يطبع الموضوع وتباين ممارسة الدول بشأن المسألة تباينا شاسعا، أشير إلى أن الترتيبات المحددة السياق هي أفضل سبيل لمواجهة الضغوط على المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Compte tenu de la complexité des questions et des implications politiques importantes qu'elles pourraient avoir, des conseillers de différentes régions seront nommés au cours du prochain exercice biennal. UN ونظرا للتعقيد الذي يعتري هذه القضايا ولإمكانية تأثيرها الكبير على السياسات، سيُعيّن مستشارون من مختلف المناطق خلال فترة السنتين المقبلة.
    En raison de la complexité technique de ce travail, il prévoit d'achever ce plan d'ici à fin juin 2013. UN ونظرا للتعقيد التقني الذي يشوب هذه العملية، تتوخى الإدارة إكمال وضع الخطة بحلول نهاية حزيران/يونيه 2013.
    Mais la bourse aux idées fonctionne aussi d’une manière qui n’est pas toujours idéale. Dans un monde où l’homme est faillible et dans lequel la compréhension de la complexité de l’économie est imparfaite, l’INEP porte en elle la promesse de poursuivre l’étude de courants de pensée alternatifs – et donc d’améliorer ne serait-ce que cette imperfection si coûteuse des marchés. News-Commentary إن سوق الأفكار أيضاً كثيراً ما تعمل على نحو أقل من مثالي. وفي عالم اللاعصمة البشرية والفهم المنقوص للتعقيد الذي يتسم به الاقتصاد، فإن مبادرة الفكر الاقتصادي الجديد تعدنا بالسعي إلى مسارات فكرية بديلة ـ وبالتالي علاج أو تخفيف النقائص التي تعيب هذه السوق الباهظة التكاليف، على أقل تقدير.
    Il ne fait aucun doute que ce rapport est long, comme l'a admis le Secrétaire général lui-même, mais il est clair qu'il s'est efforcé de couvrir, avec courage et originalité, tous les domaines et activités auxquels a été associée l'ONU au cours de l'année écoulée en réponse à la complexité et aux exigences croissantes du cadre international. UN ولا ريــب في أن هذا التقرير، كما سلم اﻷمين العام نفسه، تقريـر طويل غير أنه حاول جهده بأسلوب جـــــريء مبـدع أن يغطي كل المجالات واﻷنشطة التي شاركــــت فيها اﻷمم المتحدة خلال السنة الماضية استجابة للتعقيد المتزايد والمطالب الكثيرة للبيئة الدولية.
    100. En raison, notamment, de la complexité qui caractérise la répartition des compétences entre la Confédération et les cantons, la Suisse ne dispose pas de données statistiques uniformes ni d'ailleurs de rapports réguliers sur la violence dirigée contre les femmes. UN 100 - نظرا بخاصة للتعقيد الذي يميز توزيع الصلاحيات بين الاتحاد والكانتونات، لا تتوفر لدى سويسرا بيانات إحصائية موحدة ولا تقارير منتظمة حول العنف الموجه ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus