En l'absence d'une telle qualification, l'État pourra agir selon ce qui est prévu aux projets d'articles 4 et suivants. | UN | وفي حال عدم اعتماد مثل هذا النعت، يجوز للدولة أن تتصرف وفقاً لما هو منصوص عليه في مشروع المادة 4 وما يليها. |
Ces derniers montrent que la législation andorrane est conforme à ce qui est prévu par le Pacte excepté le droit de grève. | UN | وتبيّن هذه التقارير أن تشريعات أندورا مطابقة لما هو منصوص عليه في العهد الدولي باستثناء الحق في الإضراب. |
Il faut aussi accorder un siège à la Ligue des États arabes, qui pourrait être occupé à tour de rôle par ses membres, comme le veut la pratique établie par la Ligue. | UN | ويجب أن يتم تخصيص مقعد للدول العربية يتم شغله بالتناوب وفقا لما هو معمول به في جامعة الدول العربية. |
Les ingrédients sont l'exacte réplique de ce qui était dans l'eau de ses poumons. | Open Subtitles | المكونات في تطابق تام لما هو موجود من الماء في رئتيها |
Rien ne peut vraiment vous préparer pour ce qui va suivre. | Open Subtitles | لا يمكن لشيءٍ أنْ يجعلكِ مستعدةً لما هو قادم |
:: La prise en considération de l'être humain pour ce qu'il est et non pour ce qu'il a; | UN | :: تقدير الإنسان لما هو عليه وليس لما يملك |
Pourquoi est-il général ? Ca lui rapporte quoi ? | Open Subtitles | أخبرينى لما هو جنرال من الأساس ماذا جنى من هذا |
ça te fait réévaluer ce qui est important dans la vie. | Open Subtitles | يجعلك تعيد تقديرك لما هو مهم في هذه الحياة |
Ce concept est un idéal qui imprègne notre perception de ce qui est juste et raisonnable, sur la base de la notion du bien commun. | UN | وذلك المفهوم مثل أعلى للب تصورنا لما هو عادل ومعقول استنادا إلى فكرة الصالح العام. |
Nous devons dire clairement ce qui est en jeu. | UN | وينبغي لنا أن نكون واضحين بالنسبة لما هو على المحك. |
L'heure est non seulement à la réconciliation mais aussi, ce qui est plus important, à la réforme. | UN | لقد حان الوقت لا للمصالحة فحسب، بل لما هو أهم من ذلك؛ أي لﻹصلاح. |
Sans une définition claire de ce qui est licite, il sera difficile d'arrêter les mouvements illicites d'armes. | UN | وبدون تحديد واضح لما هو قانوني، سيكون من الصعب وقف التدفقات القانونية للأسلحة. |
comme le prévoyait le contrat de vente, le paiement a été effectué contre documents, dont un certificat de conformité. | UN | ووفقا لما هو منصوص عليه في عقد البيع، يجري السداد على أساس مستندات تتضمن شهادة بالمطابقة. |
Nous soulignons qu'il importe d'établir et de renforcer les mécanismes nationaux de prévention indépendants habilités à effectuer des visites dans les lieux de détention, comme le requiert le Protocole. | UN | ونحن نشدد أيضا على أهمية إنشاء، وتعزيز، آليات وقائية وطنية مستقلة تكون لديها القدرة على القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز، وفقا لما هو مطلوب بموجب البروتوكول. |
Nous soulignons qu'il importe d'établir et de renforcer les mécanismes nationaux de prévention indépendants habilités à effectuer des visites dans les lieux de détention, comme le requiert le Protocole. | UN | ونحن نشدد أيضاً على أهمية إنشاء، وتعزيز، آليات وقائية وطنية مستقلة تكون لديها القدرة على القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز، وفقاً لما هو مطلوب بموجب البروتوكول. |
Cette institution invisible était une conception informe de ce qui était juste et raisonnable dans une circonstance donnée. | UN | وهذه المؤسسة المستترة تصور غير متبلور لما هو عادل ومعقول في ظرف معين. |
Comment forte et préparés pour ce qui était à venir. | Open Subtitles | كيف أنتِ قوية وكيف هيأتيه لما هو قادم |
Je vais utiliser ma vie pour ce qui est le plus important, et qui est le travail. | Open Subtitles | سأكرس حياتي لما هو أكثر أهمية و هو العمل |
Il est à l'aise avec ce qu'il est, et moi aussi. | Open Subtitles | . انه مرتاح لما هو عليه , وكذلك انا |
Ça, on le sait. Mais, Pourquoi est-il ici ? | Open Subtitles | أجل , نحن نعرف , لكن لما هو هنا ؟ |
La Trade Unions and Trade Disputes Ordinance définit les conditions d'enregistrement et d'organisation des syndicats, qui sont similaires à celles qui prévalent au Royaume-Uni. | UN | ويتضمن قانون نقابات العمال والمنازعات النقابية لجبل طارق أحكاما لتسجيل وتنظيم نقابات العمال في جبل طارق، مماثلة لما هو نافذ في المملكة المتحدة. |
Ce n'est pas la peine, je sais pourquoi il est là... | Open Subtitles | لا،لا ،لا ، انت لا تريدين فعل هذا لاننى اعلم لما هو هنا |
Il y a lieu, toutefois, de se réjouir de ce que l'on comprend beaucoup mieux aujourd'hui ce dont on a besoin pour parvenir à une paix véritable. | UN | مع ذلك قد نشعر ببعض الارتياح من المستوى اﻷعلـى من الفهم لما هو مطلوب اليوم بغية تحقيق سلام حقيقي. |
Et je m'efforce de le préparer à ce qui l'attend. | Open Subtitles | و أقوم بكل ما أستطيع لأحضرهم لما هو قادم |
Franchement, tu ne devrais vraiment pas prêter trop attention à ce qu'il y a là-dedans. | Open Subtitles | بصراحة،عليك أن لا تصبي اهتماما كبيرا لما هو مذكور في تلك الكتب |
Pourquoi est-ce le seul jour où je sens votre présence ici ? | Open Subtitles | لما هو اليوم الوحيد الذي أشعر بوجودك هنا ؟ |