Cependant, il semble que cette dernière n'ait été suivie d'aucune procédure d'enquête. | UN | ولكنها لم تكن، على ما يبدو، متبوعة بأي إجراء من إجراءات التحقيق. |
Cependant, il semble que cette dernière n'ait été suivie d'aucune procédure d'enquête. | UN | ولكنها لم تكن، على ما يبدو، متبوعة بأي إجراء من إجراءات التحقيق. |
Tu sais, c'est comme avoir un petit repas suivi par un petit repas toutes les 10 à 15 secondes | Open Subtitles | اتعلمين، انها تبدو كحصولك على وجبة صغيرة متبوعة بحلوى صغيرة كل 10 الى 15 ثانية |
Ce processus a débuté par le recyclage du personnel et des homologues gouvernementaux, suivi par l'application de l'approche à toutes les activités du projet. | UN | وكانت نقطة البداية إعادة توجيه الموظفين ونظرائهم الحكوميين، متبوعة بتطبيق النهج في جميع أنشطة المشروع. |
Les chapitres essentiels qui décrivent la structure et le fonctionnement de chaque modèle seront suivis d'un répertoire exhaustif des institutions existantes, y compris les dispositions législatives régissant ces modèles. | UN | وسيتضمن الدليل أجزاء فنية تصف هيكل وأداء كل نموذج، متبوعة بقائمة للمؤسسات الموجودة وبتشريع نموذجي. |
25. Entre 2009 et 2013, les Nations Unies, suivis par certains bailleurs de fonds, commencent à soutenir l'action contre les mines au Tchad. | UN | 25- وفي الفترة الممتدة من 2009 إلى 2013، بدأت الأمم المتحدة، متبوعة بجهات مانحة، مساندة عمليات إزالة الألغام في تشاد. |
Les présentations ont été suivies d'un débat ouvert et d'une intervention de la présidence qui a tiré les conclusions des travaux. | UN | وكانت العروض متبوعة بمناقشة مفتوحة وتلخيص مقدم من رئيس الجلسة. |
Garcia devrait réévaluer chaque disparition volontaire suivie par une mort subite ou accidentelle. | Open Subtitles | على غارسيا أن تعيد تقييم كل قضية اختفاء إرادي متبوعة بوفاة مفاجئة او اثر حادث |
Ou alors une phrase normale, suivie d'un sourire charmeur... | Open Subtitles | أو لأستخدم كلمات عادية متبوعة بإبتسامة ساحرة. |
Ensuite, ma gym-Varrick nocturne suivie de 30 minutes sans respirer. | Open Subtitles | ثم قمت بتماريني الرياضية متبوعة بـ30 دقيقة من تمرين حبس النفس |
Le 26 janvier, le Conseil de sécurité a tenu une séance privée suivie de consultations sur la situation en Géorgie. | UN | في 26 كانون الثاني/يناير، عقد مجلس الأمن جلسة سرية متبوعة بمشاورات غير رسمية بشأن الوضع في جورجيا. |
Tout indique que ça va vers une poursuite assez agressive, suivie d'une faillite mortelle de Kaan et Associés à moins que je ne sois plus dans la société. | Open Subtitles | كل شيء يشير لمحاكمة عنيفة، متبوعة بإفلاس قاتل لـ"كان وشركاؤه" مالم يتم إخراجي فورًا من الشركة. |
Tu sauras quand j'aurai fini de parler parce qu'il y aura une pause, suivie des mots : "Désolé, commissaire, ça n'arrivera plus jamais." | Open Subtitles | سوف تعرف عندما انتهي من التحدث لأنه سيكون هناك وقفة متبوعة بــ "أنا آسف ياحضرة النقيب "هذا لن يحدث ثانية |
On va aller un peu à la bibliothèque, manger un bon repas suivi par une réunion de prière. | Open Subtitles | سنقضي بعض الوقت في المكتبة نلتهم وجبات صحيّة متبوعة بالدعاء |
Un pack de 4 bouteilles de vin dans ta glacière à ton bureau suivi par un " sale tournoi d'orthographe" ? | Open Subtitles | أربع علب من المشروب في ردهة المدرسين متبوعة بمسابقة تهجئة الكلمات البذيئة |
Tu encours un procès avec toute la publicité qui va avec, suivi d'une longue peine de prison. | Open Subtitles | محاكمة علنيّة، متبوعة بحكم سجن مؤبّد. ستجلبُ الإهانة والعار لنفسك. |
En quoi du verglas suivi d'une tempête de neige... constitue un réchauffement de l'atmosphère ? | Open Subtitles | كيف أن عاصفة جليدية متبوعة بعاصفة ثلجية تعتبر كإحتباس حراري |
Les 11 premiers sont examinés au chapitre 4, suivis, pour chacun d'eux, d'une liste des pratiques optimales. | UN | وتجري دراسة الاعتبارات الإحدى عشرة الأولى في الفصل 4، متبوعة بقائمة نقاط لأفضل الممارسات لكل منها. |
- suivis par des évanouissements... - On a compris. | Open Subtitles | ـ نوبات إغماء متبوعة بنوبات مرضية ـ فهمنا ذلك |
Les premiers symptômes sont de l'urticaire sur le torse et sont suivis par une forte fièvre et des douleurs musculaires. | Open Subtitles | الأعراض تبدء بخلايا على الجذع متبوعة بحمى عالية وألم في العضلات |
Ce qui semble plus amusant que 12 heures à l'église suivies d'un cake. | Open Subtitles | أكثر متعة من قضاء 12 ساعة في الكنيسة مع أمي متبوعة بتناول كعكة الفواكه |
Il a également constaté que ces dérogations avaient généralement été de courte durée et avaient été suivies du paiement du montant minimum requis dans un délai assez bref. | UN | ولوحظ أن فترة هذه التنازلات كانت قصيرة، بصفة عامة، وأنها كانت متبوعة بتلقي المدفوعات الدنيا اللازمة في نطاق إطار زمني محدود. |