"محكمة الدرجة الأولى" - Traduction Arabe en Français

    • tribunal de première instance
        
    • en première instance
        
    • Haute Cour de
        
    • tribunal de grande instance
        
    • tribunaux de première instance
        
    • la juridiction de première instance
        
    • la juridiction inférieure
        
    • tribunal de premier degré
        
    • juridiction du premier degré
        
    Ni le tribunal de première instance, ni la cour d'appel, ni la juridiction de contrôle ne les auraient pris en compte. UN ويدّعي أن لا محكمة الدرجة الأولى ولا محكمة الاستئناف ولا محكمة المراجعة الرقابية أخذت هذه الملابسات بعين الاعتبار.
    Le tribunal de première instance a déclaré la sentence arbitrale exécutoire et a ordonné son exécution. UN وأعلنت محكمة الدرجة الأولى أنَّ قرار التحكيم قابل للإنفاذ، ومنحت الموافقة على التنفيذ.
    Le tribunal de première instance avait rendu une décision spéciale concernant les graves fautes des organes chargés de l'enquête préliminaire. UN وأصدرت محكمة الدرجة الأولى قراراً خاصاً بشأن أوجه القصور الخطيرة في ما قامت به هيئات التحقيقات الأولية.
    Un appel peut être formé devant les tribunaux administratifs de deuxième instance par la partie qui a perdu en première instance. UN ويجوز تقديم استئناف أمام محاكم إدارية من الدرجة الثانية من جانب الطرف المغلوب أمام محكمة الدرجة الأولى.
    Après que le tribunal a rendu son jugement en première instance, M. Chen a refusé le verdict et fait appel de la décision. UN وبعد أن أصدرت محكمة الدرجة الأولى حكمها، رفض السيد شين قبول الحكم واستأنف الحكم.
    Le tribunal de première instance, le tribunal du travail, le tribunal de commerce, la justice de paix et le tribunal de police sont des juridictions de 1er degré. UN وتُصنّف محكمة الدرجة الأولى ومحكمة العمل والمحكمة التجارية ومحكمة الصلح والمحكمة الجزئية في فئة محاكم الدرجة الأولى.
    Le tribunal de première instance est divisé en sections : civile, pénale et jeunesse. UN وتنقسم محكمة الدرجة الأولى إلى دوائر: دائرة مدنية ودائرة جنائية ودائرة ثالثة تُعنى بقضايا الشباب.
    1973 Détaché en vue d'assumer ses fonctions de membre devant la troisième chambre du tribunal de première instance à Beyrouth. UN انتدب بموجب القرار 245 تاريخ 22/2/1973 للقيام بوظيفة عضو لدى الغرفة الثالثة في محكمة الدرجة الأولى في بيروت.
    En ce qui concerne la gravité de cette infraction pénale, le tribunal de comté est le tribunal de première instance en matière pénale. UN وبالنظر إلى خطورة هذه الجريمة الجنائية فإن المحكمة الإقليمية هي محكمة الدرجة الأولى في الإجراءات الجنائية.
    L'appareil judiciaire du district de Brčko comprend le tribunal de première instance et la cour d'appel. UN وتتألف السلطة القضائية للمقاطعة من محكمة الدرجة الأولى ومحكمة الاستئناف.
    1988-1989 Vice-Président du tribunal de première instance de Niamey cumulativement juge près la cour spéciale chargée des affaires de détournement de deniers publics UN نائب رئيس محكمة الدرجة الأولى في نيامي وقاض في الوقت ذاته لدى المحكمة الخاصة المكلفة بالنظر في اختلاسات المال العام
    La Cour suprême a accepté un nouvel appel, annulé les décisions des instances inférieures et renvoyé l'affaire au tribunal de première instance. UN وقبلت المحكمة العليا استئنافا آخر، ونقضت قرارات المحاكم الأدنى، وأحالت القضية إلى محكمة الدرجة الأولى.
    Une fois le traitement terminé, le centre médical en informe le tribunal de première instance qui a imposé la mesure de sécurité en question. UN وعند انتهاء العلاج، يبلغ المرفق الصحي محكمة الدرجة الأولى التي فرضت الإجراء الأمني بذلك.
    Dans le cas où l'inculpé aurait été acquitté en première instance mais condamné par une juridiction d'appel, il ne peut faire appel de cette condamnation pour erreur dans l'appréciation des faits concernant sa culpabilité. UN في القضايا التي يبرَّأ فيها المدعى عليه أمام محكمة الدرجة الأولى لكنه يدان أمام محكمة الاستئناف، لا يجوز استئناف الحكم بالإدانة على أساس ارتكاب خطأ في تقييم الأدلة المتعلقة بمسألة ارتكاب الذنب.
    Le tribunal municipal de Prague, agissant en tant que juridiction d'appel, a annulé le jugement rendu en première instance. UN وأبطلت محكمة بلدية براغ، وهي تتصرف كمحكمة استئناف، القرار الصادر عن محكمة الدرجة الأولى.
    Au cours de cette période, environ 70 % de son temps a été consacré à des procédures pénales en première instance. UN وقد خصص ما يناهز 70 في المائة من وقته خلال تلك الفترة للنظر في الجرائم المعروضة على محكمة الدرجة الأولى.
    Dans le cas où l'inculpé aurait été acquitté en première instance mais condamné par une juridiction d'appel, il ne peut faire appel de cette condamnation pour erreur dans l'appréciation des faits concernant sa culpabilité. UN في القضايا التي يبرَّأ فيها المدعى عليه أمام محكمة الدرجة الأولى لكنه يدان أمام محكمة الاستئناف، لا يجوز استئناف الحكم بالإدانة على أساس ارتكاب خطأ في تقييم الأدلة المتعلقة بمسألة ارتكاب الذنب.
    Ils maintiennent qu'ils ont épuisé tous les recours internes disponibles car ils ont tous deux formé des recours en annulation contre les décisions rendues en première instance. UN وهما يؤكدان أنهما استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة إذ إنهما طعنا بالاستئناف في قرارات محكمة الدرجة الأولى.
    Montserrat relève de la compétence de la Cour suprême des Caraïbes orientales (Haute Cour de justice et Cour d'appel). UN وتخضع مونتسيرات للولاية القضائية للمحكمة العليا لشرق البحر الكاريبي (محكمة الدرجة الأولى ومحكمة الاستئناف).
    Les conclusions ont été rédigées à la demande du tribunal de grande instance de Paris. UN وقد أعدت هذه الاستنتاجات بناء على طلب محكمة الدرجة الأولى في باريس.
    Les exemples ci-dessous donnent un aperçu sur les peines prononcées par les tribunaux de première instance dans ce type d'affaires. UN ونورد أدناه أمثلة على العقوبات التي قضت بها محكمة الدرجة الأولى في مثل هذا النوع من القضايا:
    La Cour suprême a annulé la décision et a renvoyé l'affaire devant la juridiction de première instance pour réexamen et adoption d'une nouvelle décision. UN وقد ألغت المحكمة العليا هذا القرار وأعادت القضية إلى محكمة الدرجة الأولى من أجل إعادة النظر فيها وإصدار قرار جديد بشأن إعادة المحاكمة.
    En accordant la suspension d'instance, la juridiction inférieure a toutefois rendu une ordonnance mettant les dépens à la charge de Frontier, qui a interjeté appel. UN بيد أن محكمة الدرجة الأولى أعطت أمرا، في قرار منح الايقاف، بأن تدفع Frontier التكاليف، وهو ما استأنفته Frontier.
    Toute personne dont les droits ont été violés peut saisir soit les juridictions de droit écrit (tribunal de première instance ou tribunal de grande instance), soit les juridictions de droit traditionnel (tribunal coutumier ou tribunal de premier degré). UN 81- يجوز لأي شخص انتهكت حقوقه أن يلجأ إما إلى محاكم القانون المكتوب (المحكمة الابتدائية أو محكمة العدل العليا) أو إلى محاكم القانون التقليدي (المحكمة العرفية أو محكمة الدرجة الأولى).
    La réparation et la constatation de la violation constituée par le retard, du fait de sa nature, doivent être faites pendant la procédure ellemême et non en engageant une nouvelle procédure de la juridiction administrative, qui peut prendre jusqu'à neuf ans: deux ans devant la juridiction du premier degré et sept ans en cassation. UN وجبر الضرر الناشئ عن الانتهاك والاعتراف بهذا الانتهاك بحكم طبيعتهما، يجب أن يتما، أثناء سير الدعوى وليس في نطاق إجراءات قانونية جديدة يمكن أن تدوم تسع سنوات - سنتان لعرض الدعوى على محكمة الدرجة الأولى وسبع سنوات لطلب المراجعة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus