"مدارس الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • les écoles publiques
        
    • établissements publics
        
    • les écoles de l'État
        
    • établissements scolaires de l'État
        
    • établissements de l'État
        
    Le Gouvernement néo-zélandais octroie des fonds aux conseils d'administration de toutes les écoles publiques et écoles intégrées à l'enseignement public de façon à couvrir leurs dépenses de fonctionnement. UN تقدم حكومة نيوزيلندا التمويل لمجالس الأمناء بجميع مدارس الدولة والمدارس المتكاملة مع الدولة لتغطية نفقاتها التشغيلية.
    Ces règles sont tout à fait analogues à celles appliquées dans les écoles publiques danoises. UN وهذه القواعد تماثل تماما القواعد المنطبقة على مدارس الدولة الدانمركية.
    Ces tensions sont exacerbées par la volonté de chacune de ces communautés de contrôler le contenu et les modalités de l'enseignement de la religion dans les écoles publiques. UN ومما يؤجج هذا النزاع التنافس من أجل التحكم في محتوى وطريقة التعليم الديني في مدارس الدولة.
    Dans les établissements publics, le taux de couverture s'est établi à 73% et, dans les autres types d'établissement, à 94,2%. UN وكان معدل التغطية في مدارس الدولة 73 في المائة، وفي المدارس التابعة للكنيسة والمدارس المستقلة 94.2 في المائة.
    Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer totalement les brimades et les insultes racistes dans les écoles de l'État partie. UN تشجّع اللجنة الدولة الطرف على اتّخاذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء على التسلط العرقي والتنابذ بالألقاب في مدارس الدولة الطرف.
    Les membres de la minorité nationale albanaise boycottent l'ensemble des établissements scolaires de l'État, du niveau élémentaire au niveau universitaire, où l'enseignement est dispensé dans leur langue maternelle. UN ويقاطع أفراد اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية النظام التعليمي في مدارس الدولة التي يطبق فيها التعليم بلغتهم التي يتكلمون بها وذلك من المرحلة الابتدائية وحتى المرحلة الجامعية.
    C'est ainsi que l'enseignement de la religion chrétienne dans les écoles publiques du nord a été dispensé pour la première fois par notre gouvernement pour faire face à l'augmentation de la demande. UN ومن ذلك أن تدريس التعاليم المسيحية في مدارس الدولة في الشمال صار متاحا للمرة اﻷولى في ظل هذه الحكومة، تلبية لازدياد الطلب عليه.
    355. Le 29 août 1994, neuf résidents de Jérusalem-Est ont saisi la Haute Cour de Justice à la suite du refus de la municipalité d'inscrire leurs enfants dans les écoles publiques. UN ٣٥٥ - وفي ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٤، قدم تسعة من سكان القدس الشرقية الى المحكمة العليا عريضة احتجاج على رفض سلطات المدينة قبول أطفالهم في مدارس الدولة.
    Certains groupements voudraient soit modifier la Constitution soit avoir une interprétation de celle—ci qui autoriserait la prière non sectaire dans les écoles publiques. UN وترغب بعض الجماعات إما في تعديل الدستور أو في تأويله بما يسمح بأن تؤدى في مدارس الدولة صلوات قصيرة غير متشيعة لطائفة معينة.
    L'International Network for Diplomacy Indigenous Governance Engaging in Nonviolence Organizing for Understanding & Self-Determination (INDIGENOUS) note que les enfants khmers kroms n'ont pas la possibilité de suivre un enseignement dans leur langue maternelle dans les écoles publiques. UN 72- وأشارت الشبكة الدولية لإدارة دبلوماسية الشعوب الأصلية المنخرطة في تدبير اللاعنف من أجل التفاهم وتقرير المصير إلى أن أطفال الخمير - كروم لا يمكنهم تلقي تعليمهم بلغتهم الأم في مدارس الدولة.
    Comme auparavant, les écoles publiques accueillent les élèves par groupes successifs étudiant sur différentes plages horaires, deux dans la majorité des écoles. UN وكما كان عليه الحال من قبل، تجري الفصول الدراسية في مدارس الدولة في عدة نوبات دراسية - أساساً نوبتان - في اليوم الواحد.
    Le Gouvernement doit veiller à ce que les normes qui prévalent dans les écoles ou les institutions privées ne soient pas en deçà des normes officielles en vigueur dans les écoles publiques. UN وتقع على الحكومة مسؤولية كفالة ألاّ تكون معايير المدارس أو المؤسسات الخاصة أدنى من المعايير الرسمية المعتمدة في مدارس الدولة.
    Dans les écoles publiques ou subventionnées par l'État, l'enseignement et la formation restent monoculturels : les élèves n'apprennent que l'histoire et la culture de la nation tchèque et même s'ils apprennent l'histoire et la culture d'autres nations, il s'agit généralement de grandes nations ayant leur propre État. UN فما زال التعليم والتدريب في مدارس الدولة أو المدارس التي تحصل على إعانات من الدولة أُحادي الثقافة؛ فلا يتعلم الأطفال في المدرسة إلا عن تاريخ الأمة التشيكية وثقافتها؛ وإذا تعلموا شيئا عن تاريخ الأمم الأخرى وثقافتها، تكون هذه الأمم في العادة أُمماً كبيرة لها دولتها الخاصة بها.
    Dans les établissements indépendants en question, les conditions de travail des enseignants s'inspirent de celles qui sont faites aux enseignants dans les établissements publics. UN وقد وُضعت شروط عمل المعلمين في المدارس المستقلة وفقا لنموذج شروط العمل التي توفرها مدارس الدولة لمعلميها.
    Actuellement, 98,5 % de la population scolaire dans les groupes d'âge correspondant à l'obligation scolaire, et 96 % de la population qui suit un deuxième cycle d'enseignement secondaire fréquentent des établissements publics. UN وفي الوقت الحاضر يتلقى التعليم في مدارس الدولة ٥,٨٩ في المائة من التلاميذ في مرحلة التعليم الالزامي و٦٩ في المائة من التلاميذ في مرحلة التعليم الثانوي العالي.
    établissements publics D'ENSEIGNEMENT SPÉCIALISÉ AU 15 SEPTEMBRE 1999 - TOTAL UN مدارس الدولة الخاصة اعتباراً من 15 أيلول/سبتمبر 1999 - المجموع
    Le Comité encourage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer totalement les brimades et les insultes racistes dans les écoles de l'État partie. UN تشجّع اللجنة الدولة الطرف على اتّخاذ جميع الخطوات اللازمة للقضاء على التسلط العرقي والتنابز بالألقاب في مدارس الدولة الطرف.
    b) La formation insuffisante des enseignants, qui a une incidence négative sur la qualité de l'éducation dans les écoles de l'État partie; UN (ب) عدم كفاية التدريب المتاح للمعلمين وما يترتب عنه من آثار سلبية على جودة التعليم في مدارس الدولة الطرف؛
    21) Le Comité note avec préoccupation que le romani n'est enseigné que comme matière extrascolaire et à Vienne seulement et qu'aucune instruction spécifique relative à la culture rom n'est dispensée dans les écoles de l'État partie (art. 26 et 27). UN 21) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن لغة الروما تُدرس خارج نطاق المنهج الدراسي في فيينا فقط، ولا يوجد تدريس محدد لثقافة الروما في مدارس الدولة الطرف (المادتان 26 و27).
    37. Le Comité relève avec inquiétude que bien que la loi sur l'éducation interdise toute forme de punition physique et psychologique des élèves, ces pratiques sont toujours courantes dans les établissements scolaires de l'État partie. UN 37- تلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من أن قانون التعليم ينص على حظر جميع أشكال العقاب البدني والنفسي للتلاميذ، فإن هذه الممارسات لا تزال شائعة في مدارس الدولة الطرف.
    Le Comité est préoccupé par les informations signalant que des enfants sont victimes de mauvais traitements et d'exploitation sexuelle, y compris dans les établissements scolaires de l'État partie, et relève que, souvent, ces cas ne sont pas signalés aux autorités parce que les familles tentent d'obtenir une indemnisation auprès des auteurs des faits en dehors du système judiciaire. UN 19- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتعرض الأطفال للإساءة والاستغلال الجنسي، بما في ذلك في مدارس الدولة الطرف، وتلاحظ أن العادة جرت على ألاّ يتم إبلاغ السلطات عن هذه الحالات بما أن العائلات تحاول الحصول على تعويضات من الجناة خارج إطار المنظومة القضائية.
    10. Le Comité est préoccupé par les informations signalant que les enfants subissent des mauvais traitements et une exploitation sexuelle dans les établissements scolaires de l'État partie. Il note aussi avec préoccupation qu'il n'existe pas de données montrant le nombre de cas dans lesquels une enquête et des poursuites ont été ouvertes et quelle indemnisation a été accordée aux victimes. UN 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة بشأن إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم جنسياً في مدارس الدولة الطرف، وإزاء عدم توفر بيانات عن عدد الحالات التي جرت فيها تحقيقات ومحاكمات للجناة، وعن التعويضات التي قدمت لضحايا تلك الاعتداءات.
    h) Les premières démarches ont été entreprises pour mettre en œuvre une proposition d'accréditation des établissements scolaires en vue d'assurer des normes de qualité uniformes dans tous les établissements de l'État. UN (ح) البدء في اتخاذ الإجراءات الخاصة بتطبيق مشروع لاعتماد المدارس لضمان تحقق واتساق الجودة في كافة مدارس الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus