"من الاستخدامات" - Traduction Arabe en Français

    • des utilisations
        
    • les utilisations
        
    • 'utilisation
        
    • des fins
        
    • aux utilisations
        
    • des applications
        
    • proviennent d'utilisations
        
    • usage
        
    • des usages
        
    • de ses utilisations
        
    • autres utilisations
        
    Personne ne refuse à l'Iran le droit de bénéficier des utilisations pacifiques. UN ولا يوجد من ينكر حق إيران في الاستفادة من الاستخدامات السلمية.
    Les Pays-Bas ont évité de créer des stocks d'endosulfan en adoptant une démarche de progressivité dans l'élimination des utilisations autorisées. UN وقد تجنبت هولندا نشوء مخزونات من الإندوسلفان باتباع نهج متدرج للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها.
    Par suite, le Comité estimait que 50 % des utilisations signalées étaient remplaçables. UN ونتيجة لذلك، قدرت اللجنة أن نسبة 50 في المائة من الاستخدامات يمكن إحلالها.
    La Communauté européenne a évité la constitution de stocks d'endosulfan en adoptant une démarche éliminant progressivement les utilisations autorisées. UN وقد تجنبت الجماعة الأوروبية نشوء مخزونات من الاندوسلفان باتباع نهج متدرج للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها.
    Les conséquences de Tchernobyl entravent le développement de l'utilisation de l'énergie nucléaire et des autres utilisations pacifiques de l'atome. UN إن نتائج كارثة تشيرنوبيل تؤخر تطوير استخدام الطاقة النووية، وغير ذلك من الاستخدامات السلمية للذرة.
    La production de matières fissiles à d'autres fins militaires ou à des fins civiles ne devrait pas être interdite. UN أما إنتاج المواد الانشطارية لغير ذلك من الاستخدامات العسكرية أو المدنية فلا ينبغي حظره.
    L'examen d'informations supplémentaires a également amené à la conclusion que les risques pour les oiseaux liés aux utilisations prévues du fenthion restaient incertains. UN وعقب تقييم البيانات الإضافية خُلص إلى أن المخاطر على الطيور من الاستخدامات المقترحة للفينثيون تظل غير مؤكدة.
    Davantage d'États bénéficient des utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. UN وتستفيد دول إضافية من الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية.
    Il prie instamment cette dernière de continuer d'aider les pays en développement à tirer parti des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, droit reconnu par le Traité et de grande importance pour un développement durable. UN وحث الوكالة على مواصلة مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وهو حق مسلم به في المعاهدة، وسيكون له دور هام في تحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    Les applications de l'énergie nucléaire constituent une part importante des utilisations pacifiques prévues à l'article IV du TNP. UN وتعد تطبيقات الطاقة النووية جزءاً هاماً من الاستخدامات السلمية المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Les Pays-Bas ont évité de créer des stocks d'endosulfan en adoptant une démarche de progressivité dans l'élimination des utilisations autorisées. UN وقد تجنبت هولندا نشوء مخزونات من الإندوسولفان باتباع نهج متدرج للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها.
    Le rapport comporterait également une étude analytique sur les écarts enregistrés de longue date entre les émissions de tétrachlorure de carbone résultant des utilisations signalées et les concentrations atmosphériques beaucoup plus élevées observées de cette substance. UN كما سيتضمن التقرير دراسة تحليلية عن الاختلافات القائمة منذ فترة طويلة بين انبعاثات رباعي كلوريد الكربون من الاستخدامات المبلغ عنها والتركيزات الملاحظة الأعلى من ذلك بكثير في الغلاف الجوي.
    Le nombre élevé des bénéficiaires des programmes de coopération technique, dont la Bulgarie, témoigne des avantages découlant des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ويشهد المستفيدون العديدون من برامج التعاون التقني، ومن بينهم بلغاريا، بأهمية الفوائد التي تعود من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    La Communauté européenne a évité la constitution de stocks d'endosulfan en adoptant une démarche éliminant progressivement les utilisations autorisées. UN وقد تجنبت الجماعة الأوروبية نشوء مخزونات من الاندوسلفان باتباع نهج متدرج للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها.
    Besoins et études de cas éventuelles sur les utilisations faisant l'objet d'une dérogation UN الاحتياجات من الاستخدامات المعفاة ودراسات حالة محتملة
    Les Parties sont encouragées à éliminer les utilisations pour lesquelles des produits ou des solutions de remplacement appropriées sont disponibles. UN وتشجع الاتفاقية الأطراف على التخلص التدريجي من الاستخدامات عند توافر بدائل أو أساليب مناسبة.
    Le Canada est d'avis que la sécurité nucléaire est un élément essentiel si l'on veut permettre l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, et i1 s'est réjoui de cette initiative. UN وتعتقد كندا أن الأمن النووي أمر حاسم للتمكين من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. وقد رحب بلدي بتلك المبادرة.
    Les Nations Unies ont un rôle légitime à jouer dans l'aide technique et autre à apporter aux pays en développement et autres pays pour qu'ils affectent à des fins civiles les ressources humaines et matérielles utilisées à des fins militaires. UN وتضطلع اﻷمم المتحـــدة بدور مشروع في توفير المساعدة الفنية وغيرهــا لمساعدة البلدان النامية والبلدان اﻷخرى على تحويــل مواردها البشرية والمادية من الاستخدامات العسكريـــة إلى الاستخدامات المدنية.
    Les rejets dus aux utilisations passées, aux stocks et aux déchets ne sont pas connus. UN والإطلاقات من الاستخدامات التاريخية ومن النفايات غير معروفة.
    Le bois est destiné à des applications de construction domestique et industrielle pour un large éventail d'utilisations. UN وللأخشاب تطبيقات في عمليات التشييد المنزلي والصناعي تشتمل على مجموعة واسعة من الاستخدامات.
    Il est plausible que des émissions proviennent d'utilisations passées de chloronaphtalènes ou d'impuretés contenues dans les PCB techniques présents dans les décharges ou les appareils anciens, mais il est de les évaluer. UN والإطلاقات من الاستخدامات السابقة (النفثالينات أو شوائب مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلورة التقنية) المتضمنة في مدافن القمامة أو الاستخدامات القديمة كبيرة إلا أن من الصعب تقديرها.
    En outre, l'eau doit avoir une couleur, une odeur et un goût acceptables pour chaque usage personnel ou domestique; UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يكون الماء ذا لون ورائحة وطعم مقبول لكل استخدام من الاستخدامات الشخصية أو المنزلية.
    Étant donné le rôle important que joue l'Agence pour éviter que l'énergie nucléaire ne soit détournée des usages pacifiques aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs, son autorité ne doit pas être remise en cause. UN وينبغي عدم تقويض أساس سلطة الوكالة بالنظر إلى ما تضطلع بـه من دور هام في منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Le Groupe d'évaluation compte développer sa base de données et augmenter le nombre de ses utilisations. UN وتعتزم وحدة التقييم توسيع نطاق قاعدة البيانات هذه واستحداث مزيد من الاستخدامات لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus