"من جميع قطاعات المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • de tous les secteurs de la société
        
    • de toutes les couches de la société
        
    • issus de tous les groupes sociaux
        
    • de tous les segments de la société
        
    • à toutes les couches de la société
        
    • par toutes les couches de la société
        
    • de tous les éléments de la communauté
        
    La question de Palestine bénéficie d'un appui solide de tous les secteurs de la société et des partis politiques en Inde. UN وقضية فلسطين من المسائل التي تلقى دعما قويا من جميع قطاعات المجتمع ومن جميع الأحزاب السياسية في الهند.
    La Commission a procédé à des auditions dans chaque partie du pays et recueilli des témoignages et des contributions de tous les secteurs de la société américaine. UN وعقدت اللجنة جلسات استماع في شتى أنحاء البلاد، حيث قامت بجمع شهادات وإسهامات من جميع قطاعات المجتمع الأمريكي.
    Mon gouvernement estime que la participation de personnes venant de tous les secteurs de la société est cruciale pour parvenir à un développement durable. UN وترى حكومتي أن مشاركة الأفراد من جميع قطاعات المجتمع ذات أهمية بالغة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Voilà pourquoi la Zambie a nommé des femmes issues de toutes les couches de la société à des postes de responsabilité, et nous sommes déterminés à faire davantage. UN ولهذا، أدمجت زامبيا المرأة من جميع قطاعات المجتمع في مواقع صنع القرار، ونحن ملتزمون بالقيام بأكثر من ذلك.
    Il attire l'attention sur la situation dramatique des zones rurales et encourage l'action concertée de tous les secteurs de la société. UN ويوجه الاهتمام إلى مأساة القطاع الريفي ويدعو إلى تعزيز الإجراءات المتضافرة من جميع قطاعات المجتمع.
    Au terme des deux années que durera le projet, la Commission ougandaise des droits de l’homme devrait être une institution pleinement autonome, fonctionnant conformément à son mandat et bénéficiant d’un large soutien de tous les secteurs de la société. UN ومن المتوقع أن تصبح لجنة حقوق اﻹنسان اﻷوغندية عند انتهاء المشروع، الذي تبلغ مدته سنتان، مؤسسة معتمدة على ذاتها اعتمادا تاما تعمل طبقا لولايتها وتتمتع بدعم شامل من جميع قطاعات المجتمع.
    Enfin, alors que nous abordons le XXIe siècle, une Organisation plus efficace exige la participation et le dévouement de tous les secteurs de la société civile. UN وأخيرا، ونحن نقترب من الدخول في القرن الحادي والعشرين، فإن تعزيز فعالية منظمتنا يقتضي مشاركة وإخلاصا من جميع قطاعات المجتمع المدني.
    La Constitution s'efforce d'offrir un cadre où il peut y avoir une plus grande participation de tous les secteurs de la société à ces activités. UN ويسعى الدستور إلى تهيئة بيئة يمكن فيها المشاركة بقدر أكبر في هذه الأنشطة من جميع قطاعات المجتمع.
    2010 (objectif) : déroulement dans le calme du référendum constitutionnel avec la pleine participation de tous les secteurs de la société UN الهدف لعام 2010: إجراء الاستفتاء الدستوري في سلام، بمشاركة كاملة من جميع قطاعات المجتمع
    Mouvement syndical international, la CMT s’attache à organiser les travailleurs de tous les secteurs de la société afin qu’ils soient convenablement représentés dans les organismes internationaux appropriés. UN يشارك الاتحاد العالمي للعمل، بوصفه حركة نقابية عمالية اجتماعية دولية في تنظيم العمال من جميع قطاعات المجتمع لضمان تمثيلهم بشكل مناسب في الهيئات الدولية الملائمة.
    Pour réaliser la justice sociale et la croissance économique, il est essentiel d'assurer la participation effective de citoyens et citoyennes issus de tous les secteurs de la société. UN 56 - يستلزم تحقيق العدالة الاجتماعية والنمو الاقتصادي، المشاركة الفعالة من المواطنين والمواطنات من جميع قطاعات المجتمع.
    Par exemple, l’UNICEF travaille en collaboration avec les maires et les autorités municipales afin de promouvoir une planification et une gestion décentralisées favorisant une large participation de tous les secteurs de la société. UN فعلى سبيل المثال، تعمل اليونيسيف مع العُمد ومجالس البلديات لتعزيز لامركزية التخطيط واﻹدارة، التي تستدعي مشاركة عريضة من جميع قطاعات المجتمع.
    Le conseil national est composé de 40 représentants de tous les secteurs de la société : religieux, séculier, druse, arabe, bédouin; il est présidé actuellement par une fille, bien que la majorité des représentants soient actuellement des garçons. UN وتتولى فتاة حاليا رئاسة المجلس الوطني، الذي يتألف من ٤٠ ممثلا من جميع قطاعات المجتمع: الديني، والعلماني، والدرزي، والعربي، والبدوي، بالرغم من أن أغلبية الممثلين هم حاليا من الصبية.
    J'ai examiné avec les représentants du Gouvernement la possibilité d'organiser, à titre de mesure de confiance supplémentaire, des tables rondes officieuses et d'inviter à y participer des membres de tous les secteurs de la société rwandaise, y compris de la communauté des réfugiés. UN وكتدبير إضافي لبناء الثقة، ناقشت مع مسؤولي الحكومة إمكانية تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة غير رسمية ودعوة مشاركين من جميع قطاعات المجتمع الرواندي، بما في ذلك مجتمع اللاجئين.
    Le thème général de l'Année, «Vers une société pour tous les âges», est un appel en faveur de la participation de toutes les générations et organisations issues de tous les secteurs de la société. UN ويشكل الموضوع العام للسنة، " نحو مجتمع يضم كل اﻷعمار " ، نداء بمشاركة جميع اﻷجيال والمنظمات من جميع قطاعات المجتمع.
    Les conférences internationales permettent également aux organisations locales et à leurs membres de tous les secteurs de la société de sortir de l'ombre pour devenir des protagonistes sur la scène internationale, de mettre en commun leurs expériences et de créer et de renforcer leurs réseaux. UN كما ساعدت المؤتمرات الدولية المنظمات المحلية وأعضاءها من جميع قطاعات المجتمع ليتطوروا من أعضاء عاملين محليين إلى أعضاء عاملين عالميين، ويتبادلوا الخبرات ويعملوا على إيجاد شبكات لهم وتعزيزها.
    Pour mettre en oeuvre de façon effective le projet de Programme d'action mondial, il faudra pouvoir compter sur l'engagement des organisations, des institutions et de la communauté internationale ainsi que sur la participation des jeunes venant de tous les secteurs de la société. UN والتنفيذ الفعال لمشروع برنامج العمل العالمي سيتطلب التزامات عديدة من قبل منظمات ومؤسسات ومن قبل المجتمع الدولي، وانخراط الشباب فيه من جميع قطاعات المجتمع.
    Les victimes, qui comprennent des enfants, sont issues de toutes les couches de la société. UN ويأتي الضحايا من جميع قطاعات المجتمع ويشملون عددا من الأطفال.
    108. Les organisations et institutions responsables de l'adoption et de l'application du Programme d'action mondial pour la jeunesse devront prendre des engagements fermes et jouer un rôle actif, aux côtés des jeunes issus de tous les groupes sociaux, pour que ce programme puisse être appliqué efficacement. UN ١٠٨ - سيتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج العمل العالمي للشباب إظهارا واضحا الالتزام من جانب المؤسسات والمنظمات المسؤولة عن اعتماده وتنفيذه، كما سيتطلب الاشتـراك الفعـال من جانب تلـك المنظمـات، ولا سيما الشباب من جميع قطاعات المجتمع.
    Les élections sont également une opportunité sans pareil pour les femmes, les hommes et les jeunes de tous les segments de la société d'exprimer leurs opinions et aspirations, s'agissant de maintenir le statu quo ou d'initier un changement, c'est-à-dire de manifester leur soutien au gouvernement et au parti au pouvoir ou leur désaccord. UN كما توفر الانتخابات فرصة فريدة للنساء والرجال والشباب من جميع قطاعات المجتمع للتعبير عن آرائهم وتطلعاتهم، إما من أجل إبقاء الوضع على ما هو عليه أو لإحداث تغيير، أي للتعبير عن تأييدهم للحكومة والحزب الحاكم، أو للمعارضة.
    Depuis plus de 35 ans, la Fondation coopère avec des personnes appartenant à toutes les couches de la société pour renforcer les capacités de ses organisations partenaires en vue de concevoir et de gérer des programmes de développement qui contribuent au renforcement des droits de l'homme et à la réduction de la pauvreté. UN وقد عملت المؤسسة لفترة تزيد عن 35 عاماً مع أشخاص من جميع قطاعات المجتمع لتعزيز قدرات منظماتها الشريكة على تصور وإدارة برامج تسهم في زيادة أنشطة حقوق الإنسان والحد من الفقر.
    6.2 Sur le fond, l'État partie réaffirme qu'il a pris note des propos de M. Sarrazin avec une vive préoccupation, qu'il les désapprouve et qu'il accueille avec satisfaction les critiques exprimées à leur égard par toutes les couches de la société. UN 6-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، تكرر الدولة الطرف أنها أحاطت علماً بتصريحات السيد سارازين مع بالغ القلق، وأنها لا توافق على رأيه وترحب بالاحتجاجات المقدمة ضد هذه التصريحات من جميع قطاعات المجتمع().
    8.22 Tous les pays, avec l'appui de tous les éléments de la communauté internationale, doivent développer les services de santé maternelle fournis dans le contexte des soins de santé primaires. UN ٨-٢٢ ويجب على جميع البلدان، بدعم من جميع قطاعات المجتمع الدولي، أن تتوسع في توفير خدمات صحة اﻷم في سياق الرعاية الصحية اﻷولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus