"نص الرئيس" - Traduction Arabe en Français

    • texte du Président
        
    • de texte
        
    • texte soumis par le Président
        
    • le texte proposé par le Président
        
    Les suggestions concrètes du Liechtenstein concernant le projet de traité sont présentées ci-après sous la forme de modifications apportées au texte du Président. UN وترد أدناه آراء ليختنشتاين المواضيعية بشأن مشروع المعاهدة وهي محالة في شكل اقتراحات محددة تستند إلى نص الرئيس.
    Le Japon a décidé d'accepter le texte du Président en l'état sans en être entièrement satisfait. UN فقد قررت اليابان أن تقبل نص الرئيس كما هو مع أنه غير مرضٍ بشكل كامل لليابان.
    Nous estimons que le texte du Président, qui a été présenté par l'Ambassadeur Satya Nandan, fournit une base solide à partir de laquelle nous pourrons mener à bien les travaux. UN ونحن نعتبر أن نص الرئيس الذي أصدره السفير ساتيا ناندان، يوفر أساسا سليما للوصول بالعمل الى خاتمة ناجحة.
    Le texte du Président légitimerait de grandes quantités d'armes à sous-munitions, dont on sait qu'elles causent toutes des problèmes humanitaires dramatiques. UN وسيضفي نص الرئيس الشرعية على كميات هائلة من الذخائر العنقودية، وجميعها معروف بالتسبب في مشاكل إنسانية مروعة.
    Le texte du Président ne semble pas admettre ou aborder les problèmes humanitaires de terrain ou prévoir des garanties de sécurité pour les États. UN وأضاف أن نص الرئيس لا يعترف، أو يتصدى، فيما يبدو، للمشكلات الإنسانية على أرض الواقع أو يعطي ضمانات أمنية للدول.
    Cuba déplore que la Commission n'ait pas réussi à adopter le texte du Président. UN وتأسف كوبا لأن اللجنة لم تتمكن من اعتماد نص الرئيس.
    Il était toutefois disposé à s'associer au consensus sur le texte du Président. UN وأضاف أنه ليس مستعداً من ناحية أخرى، إلى الانضمام إلى توافق في الآراء حول نص الرئيس.
    Le texte du Président ne pourra pas faire l'objet d'un consensus si on lui apporte des modifications importantes, s'agissant en particulier des questions susvisées. UN ولا يمكن أن يحظى نص الرئيس بتوافق الآراء إذا تعرض لتعديـلات كثيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي ذكرها.
    Le texte du Président ne pourra pas faire l'objet d'un consensus si on lui apporte des modifications importantes, s'agissant en particulier des questions susvisées. UN ولا يمكن أن يحظى نص الرئيس بتوافق الآراء إذا تعرض لتعديـلات كثيرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل التي ذكرها.
    Voilà certaines des questions que nous avons soulevées au sein du Mouvement des pays non alignés quant à notre possibilité de réagir au texte du Président. UN تلك بعض المسائل التي أثرناها داخل حركة عدم الانحياز من حيث جدوى عودتنا إلى طرح مواقف بشأن نص الرئيس.
    Le Mouvement des pays non alignés ne rejette pas le texte du Président. UN فحركة عدم الانحياز ليست في وارد رفض نص الرئيس.
    Le Mouvement des pays non alignés ne refuse pas de débattre du texte du Président; bien au contraire. UN وحركة عدم الانحياز ليست على الإطلاق في وارد رفض المشاركة في مناقشة نص الرئيس.
    Cependant, nous sommes toujours en train d'étudier le projet d'ordre du jour de la session de fond, y compris le texte du Président. UN ومع ذلك، فنحــن لا نزال ننظر في مشروع بنود جدول الأعمال الموضوعــي بصــورة شاملة، بما في ذلك نص الرئيس.
    De surcroît, alors que nous connaissons au moins le détail des quatre technologies envisagées dans le SSI, le texte du Président ne fournit pas de définition précise des MTN ou de leur portée. UN وباﻹضافة الى ذلك، فلئن كنا، على اﻷقل، نعرف تفاصيل التكنولوجيات اﻷربع لنظام الرصد الدولي، فإن نص الرئيس لا يقدم تعريفا واضحا محددا للوسائل التقنية الوطنية أو لنطاقها.
    D'abord, qu'il me soit permis de constater que le texte du Président reflète, pour une large part, les grands progrès accomplis durant les négociations. UN أولا، دعوني أقول إن نص الرئيس يعكس، بدرجة كبيرة، التقدم الكبير الذي أُحرز في مفاوضاتنا.
    Pour aller plus au fond des choses, le texte du Président laisse de côté plusieurs questions qui préoccupent gravement le Pakistan. UN واﻷكثر جوهرية، هو أن نص الرئيس لم يتناول مسائل عديدة تثير قلقا خطيرا لباكستان.
    Pareille disposition n'apparaît pas dans le texte du Président, bien qu'elle ait été approuvée au cours des négociations. UN وهذا الحكم لم يُعبﱠر عنه في نص الرئيس على الرغم من الاتفاق عليه في العملية التفاوضية.
    Vu le temps limité dont nous disposons, le texte du Président semble la seule proposition nous permettant d'avoir un traité. UN ونظراً لمحدودية الوقت المتاح لنا، يبدو نص الرئيس هو المقترح الوحيد الذي يمكننا من عقد المعاهدة.
    Certaines délégations ont clairement affirmé vouloir soumettre des amendements au texte du Président. UN وأوضحت بعض الوفود أنها ترغب في تقديم تعديلات على نص الرئيس.
    Version présentée par le Président du projet de texte à soumettre à la Conférence UN نص الرئيس لمشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر
    La délégation croate est donc disposée à œuvrer avec diligence pour parvenir à un consensus, et fera bon accueil à toutes propositions susceptibles d'activer le processus tout en respectant le mandat du Groupe d'experts gouvernementaux et en tenant compte du texte soumis par le Président. UN وعليه، فإن وفد بلدها مستعد للعمل الحثيث من أجل تحقيق توافق في الآراء ويرحب بالمقترحات الجديدة التي يمكن أن تسرع في تحقيق هذا الهدف والوفاء كذلك بولاية فريق الخبراء الحكوميين ومراعاة نص الرئيس.
    36. L'Australie regrette que le texte proposé par le Président ne reflète avec exactitude l'équilibre entre les aspects nationaux et internationaux du droit au développement. UN 36- تشعر أستراليا بالقلق لأن نص الرئيس لا يعكس بدقة التوازن بين الجوانب الوطنية والدولية للحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus