"هذه التحولات" - Traduction Arabe en Français

    • ces transformations
        
    • ces changements
        
    • ces mutations
        
    • ces réorientations
        
    • ces déplacements s
        
    • ces évolutions
        
    • ces transitions
        
    • telles transformations
        
    Je voudrais saisir cette occasion pour montrer comment mon pays a accompagné toutes ces transformations. UN وأرجــــو أن أغتنـم هذه الفرصة ﻷبين كيف عالج بلــدي كل هذه التحولات.
    J'espère et je crois que ces transformations bénéfiques se produiront également au Moyen-Orient. UN وإنني آمل واؤمن بأن هذه التحولات المفيدة ستحدث أيضا في الشرق اﻷوسط.
    Bien entendu, ces transformations s'échelonneront sur plus d'un an ou deux, mais le Kazakhstan a l'intention de les appliquer le plus rapidement possible. UN وبالطبع، فإن هذه التحولات سوف تستغرق أكثر من سنة أو سنتين، بيد أن كازاخستان تعتزم القيام بها بأسرع ما يمكن.
    Ce qu'impliquent ces changements c'est que l'APD doit se concentrer sans relâche sur la pauvreté. UN ورأى أن من تبعات هذه التحولات حتمية أن ينصب تركيز المساعدة الإنمائية الرسمية على الفقر دون هوادة.
    29. Les politiques agricoles ont produit ces changements dans l'alimentation par deux biais. UN 29- وأدت السياسات الزراعية إلى هذه التحولات في الأنماط الغذائية عبر قناتين.
    Pour que ces mutations profondes profitent à toute l'humanité, elles doivent être accompagnées et appuyées par des actions concrètes permettant de les conduire dans le bon sens. UN وحتى تصبح هذه التحولات الكبيرة لمصلحة البشرية جمعاء، ينبغي أن يصاحبها ويدعمها عمل ملموس لتوجيهها في المسار الصحيح.
    Malheureusement, le Gouvernement n'a pas été en mesure d'amortir le choc de ces transformations économiques, et ce, malgré les mesures qu'il a prises dans le domaine social. UN وبكل أسف، فإن الحكومة لم يكن بمقدورها أن تخفف من حدة الصدمة التي أحدثتها هذه التحولات الاقتصادية، وذلك بالرغم من التدابير التي اتخذتها في المجال الاجتماعي.
    Nous devons absolument gérer ces transformations de manière judicieuse et pragmatique. UN من الضروري أن ندير هذه التحولات بحكمة وبراغماتية.
    66. Le contexte géopolitique peut, en fonction des événements internationaux, avoir un impact positif ou négatif sur ces transformations souhaitables. UN 66- وقد يكون للسياق الجيوسياسي، بحسب التطورات الدولية، تأثير إيجابي أو سلبي على هذه التحولات المنشودة.
    La CNUCED n'a pas été étrangère à ces transformations. UN ولم يكن اﻷونكتاد دخيلا على هذه التحولات.
    Les mois à venir seront déterminants pour le Guatemala, car les partis, les institutions nationales et la société dans son ensemble devront accomplir d'énormes efforts pour que ces transformations complexes et profondes deviennent réalité. UN ومن ثم ستكون اﻷشهر القادمة حاسمة بالنسبة لغواتيمالا، حيث سيتعين خلالها على اﻷحزاب والمؤسسات الوطنية والمجتمع عموما المضي قدما بنشاط لكي تصبح هذه التحولات المتنوعة والبعيدة اﻷثر حقيقة واقعة.
    Les institutions contribuent de manière importante à ces transformations; dans le même temps, elles en subissent les conséquences et en sortent transformées. UN وتؤدي المؤسسات دورا هاما في تحقيق هذه التحولات الجارية، بينما تتأثر بها أيضا في الوقت نفسه وتتغير في مجرى العملية.
    Il est essentiel que dans les mois à venir, les parties, les institutions nationales et la société dans son ensemble coopèrent afin que ces transformations complexes et profondes deviennent réalité. UN ومــن الضـــروري أن تتعاون اﻷحزاب والمؤسسات الوطنية والمجتمع بأسره في الشهور القادمة لجعل هذه التحولات المعقدة والعميقة حقيقة واقعة.
    Au contraire, l'ONU a grandi et prospéré en réagissant et en s'adaptant à ces changements. UN وبدلا من ذلك، نمت الأمم المتحدة وازدهرت عن طريق الاستجابة والتكيف مع هذه التحولات.
    ces changements témoignent du phénomène transitoire de la pauvreté mondiale. UN وتُبرِز هذه التحولات ظاهرة التنقل التي يتصف بها الفقر على الصعيد العالمي.
    La nature de ces changements présente de grandes similitudes, à savoir qu'ils servent à illustrer les nombreux points communs entre les peuples de Grande-Bretagne et d'Irlande. UN وطابع هذه التحولات مشترك فهي توضح التجانس بين شعبي أيرلندا وبريطانيا.
    ces changements n'iront pas sans défis à relever mais le Comité a bon espoir qu'ils aboutiront à une coopération accrue entre toutes les divisions sans rien perdre du mouvement imprimé ces dernières années. UN وستشكل هذه التحولات تحديات وتعرب اللجنة عن الثقة في أنها ستؤدي إلى زيادة التعاون فيما بين جميع شُعب الصندوق دون فقدان أي زخم تحقق على مدى السنوات العديدة الماضية.
    Pourtant, ces changements subtils en tête du classement ne sont pas le fin mot de l'histoire. Sur une période de dix ans, les grands gagnants ont été Hong Kong et Singapour. News-Commentary ومع هذا فإن مثل هذه التحولات البسيطة على قمة الجدول لا تشكل القصة الحقيقية. فمن منظور يمتد عشر سنوات، كانت المكاسب الكبرى لهونج كونج وسنغافورة.
    Toutes ces mutations s’opèrent au cours d’une période historique concentrés sur une décennie environ, mais leurs rythmes ou leurs horizons temporels respectifs varient. UN وجميع هذه التحولات تحدث في فترة تاريخية مركزة تقدر بنحو العقد ولكن وتيراتها النسبية تختلف.
    Toutes ces réorientations stratégiques devront être réalisées dans un climat de plus grande responsabilisation à l'égard des parties prenantes et avec un accroissement de l'efficacité et de l'efficience. UN 12 - ومن الضروري تحقيق جميع هذه التحولات الاستراتيجية في بيئة يسودها قدر أكبر من المساءلة أمام أصحاب المصلحة وتتسم بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية.
    ces déplacements s'expliquent non seulement par une contraction de la demande résultant de la récession, mais aussi par une réorientation du commerce extérieur vers de nouveaux partenaires, principalement des pays de l'Union européenne. UN والى جانب انكماش الطلب نتيجة الركود، كانت عملية إعادة توجيه التجارة الخارجية نحو شركاء جدد، من الاتحاد اﻷوروبي الى حد كبير، مسؤولة عن هذه التحولات.
    À long terme, ces évolutions se révéleront profitables même si elles sont ressenties douloureusement aujourd'hui. UN وعلى اﻷجل الطويل ستثبت هذه التحولات جدواها حتى ولو كانت أليمة على المدى القصير.
    Les modalités actuelles de financement et de soutien ne facilitent pas ces transitions. UN وترتيبات التمويل والدعم الحالية لا تسهِّل حصول هذه التحولات.
    En même temps, de telles transformations technologiques peuvent aussi engendrer des changements sur le marché du travail; un régime de protection sociale est donc critique pour amoindrir les impacts économiques et sociaux de la restructuration. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تحفز هذه التحولات التكنولوجية أيضاً تغييرات في سوق العمل، مما يفسِّر الحاجة المُلحة إلى الحماية الاجتماعية للتخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإعادة الهيكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus