Une des réussites majeures dans le domaine de la sécurité mondiale est sans aucun doute la création du Registre des armes classiques des Nations Unies. | UN | إن أحد الانجازات الهامــة في مجال اﻷمن العالمي هو بلا شك انشاء سجــل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
La disposition sur laquelle porte la réserve est, sans aucun doute, l'article 37, paragraphe 2, de la Convention sur les relations diplomatiques. | UN | والحكم الذي يتناوله التحفظ هو بلا شك الفقرة 2 من المادة 37 من اتفاقية العلاقات الدبلوماسية. |
La Conférence est sans aucun doute l'instance la mieux placée pour lancer des travaux de fond sur la question du désarmement nucléaire. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح هو بلا شك أنسب هيئة للبدء بعمل ذي معنى بشأن نزع السلاح النووي. |
Enfin, le facteur déterminant est sans doute la difficile situation économique de certains pays voisins, notamment le Mozambique. | UN | وأخيراً، فإن العامل الحاسم هو بلا شك صعوبة الحالة الاقتصادية لبعض البلدان المجاورة، ولا سيما موزامبيق. |
Le premier est incontestablement la volonté politique des États de respecter les engagements pris. | UN | اﻷول هو بلا شك توافر اﻹرادة السياسية لدى الدول لاحترام التزاماتها. |
Le Pacifique n'est certainement pas l'endroit idoine; le moment est mal choisi, et pour la coopération internationale, cette politique n'est pas la bonne. | UN | إن المحيط الهادئ هو بلا شك المكان الخاطئ ﻹجراء هذه التجارب، والوقت اﻵن أيضا غير ملائم، أما بالنسبة للتعاون الدولي فهذه السياسة خاطئة. |
Et l'Ambassadeur Ismail Razali est, sans conteste, l'un des plus éminents parmi ceux-ci. | UN | والسفير غزالي هو بلا شك أحد أبرز ممثليه. |
Cette coopération est indubitablement essentielle au développement social et économique des Antilles néerlandaises. | UN | وهذا التعاون هو بلا شك مفتاح النجاح في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جزر الأنتيل الهولندية. |
Une déclaration qui contient une renonciation, une reconnaissance ou une promesse est, sans aucun doute, un acte unilatéral du point de vue formel. | UN | فاﻹعلان الذي يتضمن تنازلا أو اعــترافا أو تعهدا، هو بلا شك فعل انفرادي من وجهة النظر الرسمية. |
La seconde clé est sans aucun doute derrière la seconde porte. | Open Subtitles | المفتاح الثاني هو بلا شك خلف الباب الثاني ربما يفتح هذا المفتاح ذلك الباب |
Étant donné ces résultats positifs, la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociations en matière de désarmement, est sans aucun doute le lieu approprié pour engager des négociations sur le désarmement nucléaire. | UN | وبهذا السجل اﻹيجابي، فإن مؤتمر نزع السلاح، كونه المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن مسائل نــزع السلاح، هو بلا شك المكان المنطقي ﻹجراء مفاوضات تتعلق بنزع السلاح النووي. |
La création de l'organe de défense et de sécurité de la SADC visant à la prévention, à la gestion et au règlement des conflits est sans aucun doute une bonne décision. | UN | ورأت أن إنشاء هيئة الدفاع واﻷمن التابعة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، بوصفها آلية لمنع النزاعات المسلحة ومعالجتها وحلها، هو بلا شك قرار سليم. |
La huitième Conférence d'examen des Parties au TNP est sans aucun doute l'événement le plus important de notre calendrier pour l'année à venir. | UN | إن المؤتمر الاستعراضي الثامن للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو بلا شك أهم حدث مدرج في جدول أعمالنا للعام القادم. |
Le meilleur cadre pour le développement local est sans aucun doute la démocratie et les meilleurs acteurs, les individus disposés à être des dirigeants modernes. | UN | 48 - إن أفضل إطار للتنمية المحلية هو بلا شك الديمقراطية، وأفضل الفاعلين هم الأشخاص المستعدون للقيادة بمفهومها الحديث. |
Mais le domaine dans lequel l'UIP apporte la contribution la plus évidente est sans doute celui de la promotion de la démocratie représentative. | UN | إلا أن المجال الذي قدم فيه الاتحاد البرلماني الدولي أبرز اسهاماته هو بلا شك النهوض بالديمقراطية التمثيلية. |
33. C'est sans doute cette partie de l'étude qui est la plus prometteuse, tant son inscription dans chaque société donne une portée concrète à un principe général abstrait. | UN | 33- هذا الجزء من الدراسة هو بلا شك الأكثر وعدا، فاستخدامه في كل واحد من المجتمعات يبيّن النطاق الملموس لمبدأ نظري عام. |
39. Au paragraphe 104 du rapport il est fait mention de la violence inspirée par la haine mais rien n'est dit de la violence sectaire, qui est sans doute, en Irlande du Nord, la forme la plus courante de violence inspirée par la haine. | UN | 39- وأضاف المتحدث أنه أشير في الفقرة 104 من التقرير إلى العنف المستوحى من الكراهية، غير أنه لم يذكر على الإطلاق العنف الطائفي الذي هو بلا شك أكثر أشكال العنف المستوحى من الكراهية في آيرلندا الشمالية. |
À la vérité, le régime démocratique est incontestablement celui qui permettra à nos pays de favoriser l'éclosion de leurs élites, d'assurer leur développement et leur sécurité. | UN | والواقع أن النظام الديمقراطي هو بلا شك النظام الذي سيمكن بلداننا من تشجيع انتعاش النخبة فيها وضمان تنميتها وسلامتها. |
L'un des premiers outils pour enclencher le processus du développement est incontestablement la bonne gouvernance, car l'absence de démocratie ainsi que les inégalités sociales engendrent des tensions sociales, des conflits d'intérêt en même temps qu'elles aggravent la pauvreté. | UN | والحكم الرشيد هو بلا شك من الأدوات الأولى لبدء عملية التنمية، لأن أوجه انعدام المساواة الاجتماعية وغياب الديمقراطية يؤديان إلى التوتر الاجتماعي وتعارض المصالح، كما أنهما يؤديان في الوقت نفسه إلى تفاقم الفقر. |
La coopération technique est sans nul doute d'une importance capitale pour le respect des droits de l'homme, en particulier à long terme, mais c'est certainement un outil insuffisant là où des crimes contre l'humanité sont déjà en train d'être perpétrés. | UN | ومع أن التعاون التقني هو بلا شك مهم للغاية لاحترام حقوق الإنسان، وخاصة في الأجل الطويل، فمن المؤكد أنه أداة غير كافية في الحالات التي يجري بالفعل ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
L'existence d'un cadre macro-économique approprié est sans conteste une condition essentielle du succès de la diversification. | UN | وأحد العناصر الرئيسية للتنويع الناجح هو بلا شك وجود إطار ملائم لسياسة الاقتصاد الكلي. |
L'accès à ces technologies est indubitablement une condition préalable essentielle pour les pays en développement. | UN | والوصول إلى تلك التكنولوجيات هو بلا شك شرط مسبق حاسم بالنسبة إلى البلدان النامية. |