"وأعرب عن أسف" - Traduction Arabe en Français

    • déplore que
        
    • regrette que
        
    • déplore la
        
    • déplore le
        
    • regrette qu
        
    • regrettable
        
    • regrette le
        
    • déplore les
        
    • déplore qu'
        
    • regrettent que
        
    • déplore l'incapacité
        
    L’Éthiopie déplore que, dans un cas récent, le Département des opérations de maintien de la paix n’ait pas respecté ce principe fondamental. UN وأعرب عن أسف إثيوبيا لعدم احترام إدارة عملية حفظ السلام، هذا المبدأ الأساسي في حالة حدثت مؤخرا.
    Son Gouvernement déplore que le TICE ne soit pas encore entré en vigueur. UN وأعرب عن أسف حكومته لأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال غير سارية المفعول.
    La Nouvelle-Zélande regrette que la Conférence mondiale de Vienne n'ait pas formulé des propositions concrètes dans ce sens. UN وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه.
    Le Groupe regrette que ces dispositions n'aient pas été respectées. UN وأعرب عن أسف المجموعة لكون هذا الحكم لم يحترم.
    Le Myanmar déplore la violence insensée commise dans l'État Rakhine, mais il est exagéré de voir de la persécution religieuse dans les affrontements entre les deux communautés. UN وأعرب عن أسف ميانمار لارتكاب أعمال عنف خرقاء في ولاية راخين، لكنه من باب المبالغة أن توصف الصدامات بين طائفتين بأنها شكل من أشكال الاضطهاد الديني.
    La délégation thaïlandaise déplore le nombre croissant de victimes parmi ces personnels. UN وأعرب عن أسف الوفد التايلندي لتعاظم عدد الضحايا من بين الموظفين.
    La délégation indonésienne regrette qu'Israël n'ait pas adhéré au Traité ni soumis ses installations nucléaires sous le régime des garanties généralisées de l'AIEA, en contraste frappant avec ses pays voisins, tous parties au Traité. UN وأعرب عن أسف وفده لعدم انضمام إسرائيل إلي المعاهدة أو وضع منشآتها النووية تحت ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، علي النقيض تماماً من البلدان المجاورة لها، التي أصبحت كلها أطرافا في المعاهدة.
    Le report de la conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est regrettable, et il faut espérer que cette conférence se tiendra dès que possible. UN وأعرب عن أسف حكومة بلده لتأجيل المؤتمر المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وعن أملها في أن يُعقد في أقرب وقت ممكن.
    Elle regrette le recours systématique à la législation répressive et à son application arbitraire par le Gouvernement contre le droit à la liberté d'expression et d'association. UN وأعرب عن أسف الاتحاد الأوروبي لاستخدام التشريعات القمعية بشكل منظَّم وتطبيقاتها التعسفية من جانب الحكومة ضد الحق في حرية التعبير والانتماء إلى جمعيات.
    La délégation syrienne déplore les difficultés financières de l'Organisation, qui sont dues à ce que certains États Membres sont en retard dans le paiement de leurs contributions. UN وأعرب عن أسف وفده للحالة المالية الضعيفة للمنظمة، الناتجة عن كون بعض الدول الأعضاء متأخرة في دفع مساهماتها.
    Au cours de l'année écoulée, elle a procédé à l'analyse de sa composition et la Finlande déplore qu'elle n'ait pas encore pu parvenir à un accord sur cette question. UN وأضاف أنه قام، خلال العام الماضي، باستعراض تكوينه الراهن، وأعرب عن أسف فنلندا ﻷنه لم يتم حتى اﻵن اتفاق بهذا الشأن.
    Le Groupe des 77 et la Chine regrettent que les rapports sur ce point de l'ordre du jour n'aient pas été soumis en temps voulu et exprime à nouveau sa préoccupation pour les retombées négatives de la soumission tardive des rapports sur les travaux et les résultats de la Commission. UN وأعرب عن أسف المجموعة للتأخّر في تقديم التقارير عن هذا البند، وهي تُكرِّر الإعراب عن قلقها إزاء الآثار السلبية المترتبة عن تأخّر تقديم التقارير في عمل اللجنة وإنتاجها.
    Son gouvernement déplore l'incapacité de tenir une conférence sur la création d'une telle zone au Moyen-Orient en 2012 et espère que la conférence aura lieu dès que possible. UN وأعرب عن أسف حكومة بلده إزاء عدم عقد مؤتمر بشأن إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط عام 2012 وعن أملها في أن يتسنى عقده في أقرب موعد ممكن.
    Son Gouvernement déplore que le TICE ne soit pas encore entré en vigueur. UN وأعرب عن أسف حكومته لأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال غير سارية المفعول.
    La délégation syrienne déplore que le Secrétariat ait autant tardé à transmettre certains rapports à la Commission, alors que les mandats auxquels ils ont trait remontent à plusieurs mois, voire davantage, ce qui est inadmissible. UN وأعرب عن أسف وفده إزاء التأخير غير المقبول من جانب الأمانة العامة في ضمان توفير التقارير للجنة، على الرغم من أن الولايات المتصلة بها ترجع إلى عدة شهور مضت أو أكثر.
    Il regrette que le financement des activités de développement, auxquelles il attache une grande importance, n'ait pas été augmenté dans les mêmes proportions. UN وأعرب عن أسف المجموعة لعدم تحقيق نمو متناسب في التمويل اللازم لتنفيذ جدول أعمال التنمية، والذي توليه أهمية كبيرة.
    La délégation japonaise regrette que la question du transfert du personnel local ne soit pas abordée dans le rapport du Secrétaire général. UN وأعرب عن أسف وفده لعدم تضمن تقرير الأمين العام أي نقاش لمسألة نقل الموظفين المحليين.
    La délégation iranienne déplore la baisse de l'APD et les répercussions négatives de la diminution globale de l'aide au développement sur les contributions aux activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. UN 19 - وأعرب عن أسف وفده لتراجع مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية والأثر السلبي الناجم عن تناقص حجم المعونة الإنمائية عموما على المساهمات المقدمة إلى الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية.
    Sa délégation déplore le fait que certaines délégations continuent d'insister pour que la question soit mise aux voix. UN وأعرب عن أسف وفده لكون بعض الوفود تواصل الإصرار على إخضاع مشروع القرار للتصويت.
    Sa délégation regrette qu'il n'ait pas été possible de rédiger un projet de décision sur ce point, projet qui à son avis devrait se composer de quatre parties. UN وأعرب عن أسف وفده ﻷنه لم يكن ممكنا صياغة مقرر بشأن هذا البند يتكون من أربعة أجزاء كما كان مرتجى.
    L’AIEA jugeait regrettable que le Comité spécial n’ait pas réussi à mener à bien les travaux concernant le projet de convention et espérait qu’il y parviendrait à sa session suivante. UN وأعرب عن أسف الوكالة لعدم التمكين من إتمام العمل بشأن مشروع الاتفاقية وتمنى أن يكون مستطاعا تحقيق هذه النتيجة في الدورة المقبلة للجنة.
    Sa délégation regrette le ton et les conclusions du rapport du Rapporteur spécial et refuse catégoriquement que soit établie une commission d'enquête sur les crimes contre l'humanité, ce qui ne ferait qu'aggraver les relations entre les Nations Unies et le Gouvernement du Myanmar. UN وأعرب عن أسف وفده للهجة تقرير المقرر الخاص واستنتاجاته، وعن عدم موافقته بالمرة على التوصية الداعية إلى إنشاء لجنة للتحقيق في الجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، لأن ذلك لن يؤدي إلا إلى تفاقم حالة العلاقات بين الأمم المتحدة والحكومة.
    Sa délégation déplore les allégations relatives aux menaces qui auraient été proférées contre des groupes de défense des droits de l'homme au Sri Lanka et les tentatives de certains groupes d'intérêts visant à décrire le pays comme étant intolérant à l'égard des minorités religieuses. UN 28 - وأعرب عن أسف وفده لمزاعم التهديدات الموجهة ضد جماعات الدفاع عن حقوق الإنسان في سري لانكا، ولمحاولات أطراف لها مصالح خاصة تصوير ذلك البلد على أنه غير متسامح مع الأقليات الدينية.
    L'Union européenne déplore qu'Israël continue de faire des plans pour étendre les colonies de peuplement en Cisjordanie, démarche qui constitue un obstacle à la paix. UN وأعرب عن أسف الاتحاد الأوروبي لاستمرار المخططات الإسرائيلية في توسيع المستوطنات في الضفة الغربية، وهي عملية تشكل عقبة في طريق السلام.
    Elles regrettent que le Groupe d'experts gouvernementaux n'ait pas pu faire de recommandation en ce sens et proposer l'adoption d'un mandat de négociation assez large, de manière à englober tout l'éventail des avis exprimés pendant ses travaux. UN وأعرب عن أسف الوفدين لأن فريق الخبراء الحكوميين لم يتمكن من تقديم توصيات في هذا الاتجاه واقتراح اعتماد ولاية تفاوض واسعة النطاق، تتناول جميع الآراء التي جرى الإعراب عنها خلال أعماله.
    15. Son gouvernement déplore l'incapacité de tenir une conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive au Moyen-Orient, et appelle les États de la région à travailler avec le facilitateur pour s'assurer qu'une telle conférence est convoquée dès que possible. UN 15 - وأعرب عن أسف حكومة بلده لأنه لم يتم عقد مؤتمر بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وهي تدعو دول تلك المنطقة إلى العمل مع الجهة الميسّرة على كفالة عقد مؤتمر في هذا الشأن في أقرب موعد ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus