Une vérification efficace renforce la confiance mutuelle et assure la crédibilité des traités et conventions de désarmement et de non-prolifération. | UN | ومن شأن التعاقب الفعال أن يعزز الثقة المتبادلة ويضمن مصداقية معاهدات واتفاقيات نـزاع السلاح وعدم الانتشار. |
Autres conventions relatives aux droits de l'homme et conventions connexes des Nations Unies | UN | اتفاقيات أخرى متعلقة بحقوق الإنسان واتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة |
La Fondation soutient de manière constante le travail de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et les conventions anti-drogue des Nations Unies. | UN | تواصل المؤسسة دعم عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة واتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات. |
Heureusement, les résolutions de l'Assemblée générale et les conventions des droits de l'homme existant de longue date ne reconnaissent pas la légitimité d'une telle autorité. | UN | ولحسن الحظ، فإن قرارات الأمم المتحدة واتفاقيات حقوق الإنسان الراسخة لا تعتبر هذه السلطة أمرا مشروعاً. |
Ce faisant, elle respecte scrupuleusement les principes du droit humanitaire et des conventions de Genève. | UN | وهي إذ تقوم بذلك فإنما تقوم به مراعية بدقة مبادئ القوانين اﻹنسانية واتفاقيات جنيف. |
Cette possibilité est envisagée dans le droit des conflits armés et les conventions de Genève. | UN | وأن تلك الإمكانية يشير إليها قانون النزاعات المسلحة واتفاقيات جنيف. |
Au niveau international, l'Arabie saoudite est partie à 10 conventions et accords qui traitent des différentes formes de terrorisme. | UN | وعلى المستوى الدولي، انضمت المملكة إلى عشر معاهدات واتفاقيات ضد مختلف الأعمال الإرهابية. |
Les ateliers ont fait le tour de sujets sensibles en termes de relations hommes/femmes, comme par exemple l'application par le droit jamaïcain de traités et conventions sur les droits de l'homme. | UN | وتتناول ورشات العمل المواضيع ذات الأهمية الجنسانية مثل تطبيق معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان في القانون الجامايكي. |
En tant qu'organisation intergouvernementale, la CPA jouit déjà, en vertu de divers accords et conventions internationales, de l'immunité judiciaire. | UN | إنّ محكمة التحكيم الدائمة تتمتع، بصفتها منظمة حكومية دولية، بحصانة من الإجراءات القانونية بمقتضى اتفاقات واتفاقيات دولية مختلفة. |
Le corpus de droit constitutionnel comprend les traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme et les normes du droit communautaire. | UN | ويتضمن متن القانون الدستوري معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان الدولية، وقواعد وقوانين المجتمعات المحلية. |
1. Rédiger et examiner des accords et contrats internationaux et locaux ainsi que des traités et conventions, recommander leur adoption et contrôler leur application | UN | ' 1` إعداد اتفاقات وعقود ومعاهدات واتفاقيات دولية ومحلية، والتدقيق فيها والتوصية بالموافقة عليها، وتنفيذها. |
Liens plus solides entre les conventions et programmes mondiaux et les conventions et programmes des mers régionales | UN | روابط أقوى بين البرامج والاتفاقيات العالمية واتفاقيات وبرامج البحار الإقليمية. |
Le Népal se félicite des instruments internationaux qui ont été adoptés pour le combattre, comme les résolutions du Conseil de sécurité et les conventions des Nations Unies. | UN | وتشير نيبال مع الارتياح إلى الصكوك الدولية الموضوعة لمحاربة الجريمة، مثل قرارات مجلس الأمن واتفاقيات الأمم المتحدة. |
Les objectifs de développement pour le Millénaire et les conventions relatives aux droits de l'homme | UN | الأهداف الإنمائية للألفية واتفاقيات حقوق الإنسان |
Un nombre assez considérable de traités internationaux, notamment ceux qui se rapportent à la protection des femmes, des enfants et des réfugiés, et des conventions relatives à la paix et à la guerre ont été adoptés. | UN | فاعتمد عدد كبير من المعاهدات الدولية، يتصل معظمها بحماية المرأة والطفل واللاجئين، واتفاقيات تتعلق بالسلام والحرب. |
Des traités internationaux importants et des conventions ont été conclus dans des domaines tels que la protection de l'environnement et des droit de l'homme, le désarmement et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فقد أبرمت معاهدات واتفاقيات دولية هامة في مجالات مثل حماية البيئة وحقوق اﻹنسان، ونزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Royaume-Uni estime qu'il se conforme déjà pleinement à ses engagements au titre des principaux traités multilatéraux de non-prolifération et des conventions sur le désarmement. | UN | تعتقد المملكة المتحدة أنها تمتثل بالكامل لالتزاماتها بموجب معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف واتفاقيات نزع السلاح. |
Les conventions relatives à la torture et au génocide, et les conventions de Genève en particulier, sont à réexaminer et à appliquer sous cet angle. | UN | وينبغي إعادة النظر في اتفاقيتي التعذيب واﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف بشكل خاص والاستفادة منها في ضوء ذلك. |
On a aussi proposé de définir les crimes par renvoi aux conventions pertinentes, comme la Convention sur le génocide et les conventions de Genève. | UN | وطرحت أيضا اقتراحات بالرجوع الى الاتفاقيات ذات الصلة لتعريف الجرائم من قبيل اتفاقية اﻹبادة الجماعية واتفاقيات جنيف. |
Sur le plan international, mon pays a adhéré à un grand nombre de conventions et d'accords internationaux pour lutter contre le terrorisme. | UN | وعلى المستوى الدولي، انضمت بلادي إلى العديد من معاهدات واتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
v) Devenir partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux conventions de l'OIT et prendre des mesures pour appliquer dûment ces instruments; | UN | الدخول كطرف في معاهدات حقوق الإنسان الأساسية واتفاقيات منظمة العمل الدولية واتخاذ التدابير لتنفيذها تنفيذاً فعالاً؛ |
Ils sont généralement créés dans la période qui fait suite à un conflit et pourraient être prévus dans les documents de règlement du conflit, tels que les accords de cessez-le-feu et les accords de paix. | UN | وعادة ما تُنشأ هذه الآليات خلال الفترة التي تعقب انتهاء النزاع ويمكن إدراجها في الوثائق المتعلقة بتسوية الوضع مثل اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقيات السلام. |
Les trois ministres considèrent la réunion de Khartoum comme un prolongement des précédentes réunions et des accords antérieurs conclus entre les Gouvernements ougandais et soudanais, avec la médiation de la Jamahiriya arabe libyenne et de la République du Malawi, et soulignent la validité des décisions prises à l'issue de ces réunions, | UN | يعتبر الوزراء الثلاثة لقاء الخرطوم مواصلة للقاءات واتفاقيات سابقة تم عقدها بين حكومتي البلدين بفضل الوساطة الليبية والملاوية، |
Nous avons placé notre foi dans le régime multilatéral institué par les traités et accords de désarmement et de nonprolifération. | UN | ولقد وضعنا ثقتنا في النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وفي معاهدات واتفاقيات عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Réponse : Le Ministère égyptien de la justice inclut dans tous les accords de coopération judiciaire en matière pénale et les accords d'extradition des délinquants qu'il conclut des dispositions indiquant que les crimes de terrorisme ne peuvent pas être assimilés à des crimes politiques dont les auteurs ne sauraient être extradés. | UN | درجت وزارة العدل المصرية فيما تعقده من اتفاقيات التعاون القضائي في المجال الجنائي واتفاقيات تسليم المجرمين على النص على عدم اعتبار جرائم الإرهاب جرائم سياسية يمتنع التسليم فيها. |