| après la libération du Koweït, on a trouvé leurs carcasses dans les écuries du Club. | UN | وبعد تحرير الكويت وجدت الهياكل العظمية للخيول المتبقية في اصطبلات النادي. |
| La KAFCO indique qu'après la libération du Koweït, les autorités portuaires n'ont pas réussi à localiser les marchandises. | UN | وبعد تحرير الكويت تقول كافكو إن سلطات الميناء لم تتمكن من معرفة موقع البضائع. |
| après la libération du Koweït, le requérant a engagé un directeur de projet, un contremaître et un prestataire de services d'ameublement pour contribuer à gérer, à superviser et à aménager le bâtiment. | UN | وبعد تحرير الكويت استبقى صاحب المطالبة مديراً للمشروع ومشرفاً وقسماً للتأثيث لكي يساعدوا في إدارة الموقع والإشراف عليه وتأثيثه. |
| 88. Immédiatement après la libération du Koweït, le Ministère a entrepris de remplacer son réseau de télécommunications internationales, par un équivalent fonctionnel et non structurel, et il demande à être dédommagé du coût de ce remplacement. | UN | 88- وبعد تحرير الكويت مباشرة، بدأت وزارة الاتصالات الاستعاضة عن شبكة اتصالاتها الدولية بشبكة عملية بدلا من الاستعاضة عنها بشبكة هيكلية. وتلتمس الوزارة التعويض عن تكاليف إجراء تلك الاستعاضة. |
| Ainsi, lorsque le requérant, après la libération du Koweït, a passé avec les mêmes parties de nouveaux contrats pour l'exécution totale ou partielle des mêmes tâches qu'il aurait effectuées aux termes du contrat initial, le requérant n'aura normalement pas subi de pertes effectives. | UN | ولذلك، فإن صاحب المطالبة الذي يقوم في الأحوال العادية، وبعد تحرير الكويت بإبرام عقود جديدة مع نفس الأطراف تنطوي على نفس العمل الذي كان سيضطلع به بموجب العقد الأصلي، أو على جزء من هذا العمل، لا يتكبد خسائر فعلية. |
| après la libération du Koweït, en raison des risques posés par la présence de mines et d'autres explosifs, la pratique de la pêche de loisir a été limitée dans l'ensemble des eaux koweïtiennes. | UN | وبعد تحرير الكويت أدت المخاطر التي يمثلها وجود الألغام وغيرها من العتاد والذخائر إلى فرض قيود على هواية صيد السمك في كافة أنحاء المياه الكويتية. |
| après la libération du Koweït et l'indemnisation de la société sur décision de la Commission, la personne physique requérante a saisi la justice koweïtienne dans le but d'être indemnisée pour la perte de sa participation dans l'entreprise. | UN | وبعد تحرير الكويت وقيام اللجنة بمنح الشركة مبلغ التعويض، رفع المطالب الفرد دعوى أمام المحاكم الكويتية لاسترداد نصيبه من المشروع المشترك. |
| après la libération du Koweït et le rétablissement du dinar koweïtien, ces requérants se retrouvaient avec des dinars iraquiens qu'ils pouvaient, au mieux, échanger sur le marché officieux à un taux très bas. | UN | وبعد تحرير الكويت وإعادة تداول الدنانير الكويتية، بقيت في حوزة أصحاب المطالبات هؤلاء دنانير عراقية كان يمكن تحويلها في أحسن الأحوال في السوق غير الرسمية بأسعار صرف متدنية جداً. |
| Le Comité constate que les < < secours > > jugés indemnisables par le Comité < < F3 > > pour les versements effectués jusqu'au 31 mai 1991 concernaient des agents de l'État dont on savait ou dont on présumait qu'ils étaient vivants pendant l'invasion et l'occupation et après la libération du Koweït. | UN | ويرى الفريق أن مبالغ " الإغاثة " التي وجد الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " واو-3 " أنها قابلة للسداد تعويضاً عن المبالغ التي دفعت حتى 31 أيار/مايو 1991 هي مبالغ تتعلق بموظفين حكوميين عُرف أنهم على قيد الحياة أو افتُرض أنهم كذلك خلال غزو العراق واحتلاله للكويت وبعد تحرير الكويت. |
| 145. après la libération du Koweït, le 2 mars 1991, les cinq unités de la KNPC ont dressé des inventaires distincts et complets des articles présents dans leurs entrepôts et leurs locaux afin de déterminer l'étendue de leurs pertes de biens corporels. Les résultats de ces opérations ont été communiqués au Comité. | UN | 145- وبعد تحرير الكويت في 2 آذار/مارس 1991، أجرت الوحدات الخمس التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية عمليات جرد منفصلة وشاملة لمستودعاتها ومبانيها من أجل تحديد مدى الخسائر في الممتلكات المادية، وقدمت الشركة إلى الفريق نتائج عمليات الجرد هذه. |
| 177. Selon le requérant, après la libération du Koweït et le retour dans ce pays de la plupart des voitures particulières qui étaient entrées en Syrie pendant l'invasion et l'occupation, la situation des 3 000 automobiles qui sont restées en Syrie n'a pas été régularisée et on a donc considéré qu'elles avaient été " introduites illégalement " . | UN | 177- ووفقاً للجهة المطالبة، وبعد تحرير الكويت وعودة معظم سيارات الركاب الخاصة التي كانت قد دخلت سوريا خلال فترتي الغزو والاحتلال، إلى الكويت، لم تسجل رسمياً 000 3 من سيارات الركاب الخاصة التي ظلت في سوريا، ولذلك اعتبر أنها " مهربة " . |