il était prévu que ces dépenses subsisteraient jusqu'à ce que l'interface en question devienne opérationnelle au cours de 2004. | UN | وكان من المتوقع أن تستمر تلك النفقات لحين دخول الوصلة البينية لتجهيز البيانات طور التشغيل في عام 2004. |
il était prévu que les efforts déployés conjointement avec les autres donateurs contribueraient par la suite à la réalisation d'un programme intégré de relèvement et de reconstruction des zones touchées. | UN | وكان من المتوقع أن تسهم الجهود المشتركة مع المانحين اﻵخرين في وقت لاحق في تنفيذ برنامج متكامل لتعمير المناطق المتضررة. |
on s'attendait à ce que les Tokélaou deviennent autonomes au deuxième trimestre de 2006. | UN | وكان من المتوقع أن تُصبح توكيلاو متمتعة بالحكم الذاتي في الربع الثاني من عام 2006. |
Le volume des échanges avait augmenté à une vitesse inhabituelle en 1994 et l'on pensait que ce rythme ralentirait en 1995. | UN | وكان حجم التجارة العالمية قد نما في عام ١٩٩٤ بسرعة غير عادية وكان من المتوقع أن يعود الى معدل نمو أبطأ في عام ١٩٩٥. |
on prévoyait que les programmes de pays complets seraient présentés au Conseil d'administration en 2007. | UN | وكان من المتوقع أن تقدم البرامج القطرية الكاملة إلى المجلس التنفيذي في عام 2007. |
Ce document devait être adapté par les organes de coordination nationaux (OCN) en fonction des particularités et des exigences de chaque contexte national. | UN | وكان من المتوقع أن تقوم هيئات التنسيق الوطنية بتعديل دليل المساعدة هذا وفق خصائص ومتطلبات كل حالة وطنية. |
La Cour était censée commencer à s'installer dans ces locaux plus spacieux au milieu de l'année. | UN | وكان من المتوقع أن يبدأ شغل المباني الموسعة فـي حوالي منتصف العام. |
on s'attend à ce que l'Assemblée se prononce sur la question à la reprise de sa session en mars 2013. | UN | وكان من المتوقع أن تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن في دورتها المستأنفة في آذار/مارس 2013. |
il était prévu que le solde inutilisé de 24 449 600 dollars serait reporté sur 2012, date à laquelle l'achat et l'installation de mobilier devaient se terminer. | UN | وكان من المتوقع أن يرجأ الرصيد غير المنفق البالغ 600 449 24 دولار إلى عام 2012، حيث كان من المقرر الانتهاء من المشتريات وتركيب الأثاث. |
il était prévu que les essais se termineraient en juin 2002 au plus tard. | UN | وكان من المتوقع أن عملية الاختبار ستكون انتهت بحلول حزيران/يونيه 2002. |
il était prévu que la recommandation soit appliquée dans son intégralité avant la fin du premier trimestre de 2005. | UN | وكان من المتوقع أن تُنفَّذ التوصية بالكامل بحلول نهاية الربع الأول من عام 2005. |
il était prévu que la Commission établisse le groupe de travail chargé des enquêtes sur les conditions d'emploi à sa quarante-quatrième session. | UN | وكان من المتوقع أن تقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية بتكوين الفريق العامل لمسح اﻷجور في دورتها الرابعة واﻷربعين. |
on s'attendait à ce que les ratios de capitalisation continuent de s'améliorer dans les années à venir. | UN | وكان من المتوقع أن تستمر نسب التمويل في التحسن في السنوات المقبلة. |
on s'attendait à ce que la paix apporte à l'économie mondiale des dividendes considérables. | UN | وكان من المتوقع أن يعود ذلك بعائد سلام ضخم على الاقتصاد العالمي. |
on s'attendait à ce que la situation de respect se maintienne au cours des prochaines années. | UN | وكان من المتوقع أن تستمر حالة الامتثال خلال الأعوام التالية. |
on pensait que les 160 observateurs approuvés seraient déployés au 31 décembre 1995; or, au 1er janvier 1996, 75 observateurs seulement avaient été déployés. | UN | وكان من المتوقع أن يتم نشر المراقبين المأذون بهم، وعددهم ١٦٠، بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، بيد أنه في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ لم يكن قد تم بالفعل سوى نشر ٧٥ مراقبا. |
on prévoyait que les programmes de pays complets seraient présentés au Conseil d'administration en 2007. | UN | وكان من المتوقع أن تقدم البرامج القطرية الكاملة إلى المجلس التنفيذي في عام 2007. |
Ce dernier devait être rendu début 2010, mais l'échéance prévue a dû être légèrement repoussée en raison principalement de l'attrition des effectifs et d'empêchements des juges. | UN | وكان من المتوقع أن يصدر الحكم في مطلع عام 2010، لكن هذا التاريخ التقديري شهد تأخيراً طفيفاً. |
La Conférence pour les annonces de contributions était censée susciter une émulation entre les donateurs, favorisant ainsi la mobilisation des ressources. | UN | وكان من المتوقع أن يثير المؤتمر الحماس بين الجهات المانحة بحيث يمارس الأنداد نوعا من الضغط فيما بينهم وصولا إلى تعبئة الموارد. |
on s'attend à ce que les initiatives législatives, la formation et les pressions exercées par la société civile aient un impact en faveur de la promotion des femmes à des postes de haute responsabilité. | UN | وكان من المتوقع أن يكون للمبادرات التشريعية والتدريب والضغط الذي يمارسه المجتمع المدني تأثير على ترقية المرأة إلى المناصب البارزة. |
D'après les prévisions, 347 éléments d'équipement devaient être achetés et 102 transférés de la Base de Brindisi. | UN | وكان من المتوقع أن تشتري ٣٤٧ قطعة من هذه المعدات، وأن تنقل ١٠٢ قطعة من قاعدة السوقيات. |
on attendait de ce document qu'il devienne une convention sur la protection des forêts. Nous soutenons et saluons sans réserve cette idée. | UN | وكان من المتوقع أن يتم تطوير هذه الوثيقة لتصبح اتفاقية لحماية الغابات، ونحن نؤيد هذه الفكرة ونرحب بها بصورة كاملة. |
on comptait que ces accords inaugureraient une nouvelle époque, marquée par l'établissement de la paix, de la justice, de la compréhension et du respect des droits de l'homme dans la région. | UN | وكان من المتوقع أن تبشر هذه الاتفاقات بعهد جديد مع اقامة السلام والعدل والتفاهم واحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة. |
on s'attendait que le juge Finch soit de nouveau désigné par le Président Clinton, démocrate comme lui The Daily News (îles Vierges américaines), 9 septembre 1992. | UN | وكان من المتوقع أن يعود الرئيس وليم كلنتون، وهو زميل في الحزب الديمقراطي، إلى ترشيحه من جديد)٣(. |
il avait été prévu que les opérations de rapatriement auraient lieu durant la période allant du 1er au 15 avril 1995. | UN | وكان من المتوقع أن تجري عملية اﻹعادة الى الوطن خلال الفترة من ١ الى ١٥ نيسان/أبريل عام ١٩٩٥. |