une condition préalable fondamentale à tout règlement du conflit est que les parties soient en mesure d'accepter ce qui a été convenu. | UN | ومن الشروط المسبقة اﻷساسية لحل أي نزاع أن يكون اﻷطراف قادرين على العيش مع أي شيء يتم الاتفاق عليه. |
La progression continue et irréversible de la réduction des arsenaux nucléaires est une condition préalable indispensable pour faire avancer la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ومن الشروط الأساسية اللازمة لتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية تحقيق تقدم مستمر لا رجعة فيه في تخفيض الأسلحة النووية. |
une condition préalable essentielle à tout règlement au Moyen-Orient est la reconnaissance du droit d'Israël d'exister à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | ومن الشروط اﻷساسية اللازمة ﻷي تسوية في الشرق اﻷوسط، الاعتراف بحق اسرائيل فــــي الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
la condition préalable de l'accès à l'information était que les autorités disposent des informations pertinentes. | UN | ومن الشروط الأساسية للحصول على المعلومات أن تتوافّر تلك المعلومات لدى السلطات. |
La progression continue et irréversible de la réduction des arsenaux nucléaires est un préalable indispensable à l'avancement de la nonprolifération des armes nucléaires. | UN | ومن الشروط الأساسية اللازمة لتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية تحقيق تقدم مستمر لا رجعة فيه في تخفيض الأسلحة النووية. |
l'une des conditions sine qua non pour réussir à réduire la pauvreté, c'est l'amélioration du système d'aide sociale. | UN | ومن الشروط الأساسية للنجاح في الحد من الفقر تحسين نظام المساعدة الاجتماعية. |
Si l'on veut qu'un site Web soit excellent, il faut l'administrer efficacement et utiliser un mécanisme de prise de décisions qui fonctionne bien de façon à permettre une bonne communication entre les principales parties prenantes. | UN | ومن الشروط الأساسية للموقع الشبكي الممتاز إدارة الشبكة بصورة فعالة ووجود آلية عاملة لصنع القرار تتيح التفاعل بفعالية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Combattre les préjugés à tous les niveaux est une condition indispensable afin de protéger et de rendre justice aux victimes, qu'elles soient majeures ou mineures. | UN | ومن الشروط الأساسية لحماية الضحايا وردّ الاعتبار إليهم، سواء أكانوا بالغين أم قاصرين، القضاء على الأحكام المسبقة إزاء المرأة في جميع المستويات. |
une condition essentielle au succès de ces négociations est qu'elles doivent se dérouler ici, à la Conférence du désarmement, et non en dehors. | UN | ومن الشروط الأساسية لإنجاح هذه المفاوضات عقدها هنا في المؤتمر وليس خارجه. |
une condition sine qua non pour assurer l'efficacité des préparatifs est l'établissement en temps voulu d'un ordre du jour ciblé et rationnalisé. | UN | ومن الشروط اللازمة لفعالية هذه الترتيبات التحضيرية في تحضير جدول أعمال مركز ومبسّط للمؤتمر في الوقت المناسب. |
une condition préalable à la réforme souhaitée du Conseil de sécurité est que tout État Membre doit avoir une position claire sur les buts et principes de la Charte. | UN | ومن الشروط الأساسية للإصلاح المنشود في مجلس الأمن أن يكون لكل دولة عضو موقف واضح بشأن مقاصد ومبادئ الإصلاح. |
une condition essentielle pour pouvoir lancer ce programme est de disposer d'un financement multilatéral adéquat. | UN | ومن الشروط الأساسية للبدء في هذا البرنامج توفر التمويل المتعدد الأطراف بالقدر الكافي. |
La pleine maîtrise des réformes, reposant sur un large consensus national, est une condition nécessaire de succès. | UN | ومن الشروط التي لا غنى عنها لتحقيق النجاح وجود مسؤولية كاملة عن اﻹصلاحات ترتكز على توافق وطني ذي قاعدة عريضة. |
une condition à la réalisation de cet objectif est l’élaboration et la mise en oeuvre de politiques nationales judicieuses et participatives qui répondent aux besoins des masses populaires. | UN | ومن الشروط الضرورية لتحقيق هذا الهدف، وضع وتنفيذ سياسات وطنية حكيمة، تقوم على أساس المشاركة وتلبي احتياجات الجمهور. |
une condition impérieuse pour ce développement est de doter ces villages et régions d'un accès à l'énergie. | UN | ومن الشروط الضرورية لهذه التنمية حصول هذه القرى والمناطق على الطاقة. |
la condition préalable à la concrétisation de cet objectif est de procéder régulièrement à une enquête globale sur toutes les activités actuelles qui pourraient avoir des incidences sur ce domaine du droit. | UN | ومن الشروط اﻷساسية لبلوغ هذا الهدف الحصول بانتظام على مسح شامل لجميع اﻷنشطة الجارية التي قد تكون لها صلة بهذا الجانب من القانون. |
la condition préalable d'une association plus rapide des Balkans au processus d'intégration européen est la création d'un climat favorable à l'adoption des réalisations du monde contemporain dans les domaines économique, scientifique, technique et culturel. | UN | ومن الشروط المسبقة لزيادة سرعة ارتباط دول البلقان بعمليات الدمج في أوروبا هو تهيئة مناخ غير تقييدي بالنسبة لﻹنجازات الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية والثقافية العالمية والحديثة. |
la condition préalable de toute évaluation est un cadre de résultats cohérent. | UN | 9 - ومن الشروط التي لا غنى عنها في التقييم وجود إطار متسق للنتائج. |
La progression continue et irréversible de la réduction des arsenaux nucléaires est un préalable indispensable à l'avancement de la nonprolifération des armes nucléaires. | UN | ومن الشروط الأساسية اللازمة لتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية تحقيق تقدم مستمر لا رجعة فيه في تخفيض الأسلحة النووية. |
De plus, le renforcement et l'amélioration de l'ONU en tant qu'organisation, aux niveaux du Secrétariat, intergouvernemental et national, est un préalable pour le succès de la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire et pour réaliser les objectifs y afférents. | UN | ومن الشروط الأساسية أيضا للنجاح في تنفيذ إعلان الألفية وتحقيق الأهداف الواردة فيه تعزيز الأمم المتحدة والنهوض بها بوصفها منظمة، على مستوى الأمانة العامة والمستوى الحكومي الدولي والمستوى القطري. |
Mais l'une des conditions du passage à une économie de marché est l'adaptation et la modernisation de l'appareil juridique. | UN | ومن الشروط الضرورية ﻹنشاء اقتصاد سوقي تكييف وتحديث النظام القانوني. |
l'une des conditions d'un tel développement est la garantie d'un approvisionnement assuré en une énergie propre et abordable. | UN | ومن الشروط التي لا بد منها لازدهار التنمية الصناعية بصورة مستدامة كفالة إمدادات مضمونة من الطاقة النظيفة الميسورة التكلفة. |
Si l'on veut qu'un site Web soit excellent, il faut l'administrer efficacement et utiliser un mécanisme de prise de décisions qui fonctionne bien de façon à permettre une bonne communication entre les principales parties prenantes. | UN | ومن الشروط الأساسية للموقع الشبكي الممتاز إدارة الشبكة بصورة فعالة ووجود آلية عاملة لصنع القرار تتيح التفاعل بفعالية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |