il est peu probable que l'Inde et le Pakistan y arrivent eux-mêmes. | UN | ومن غير المحتمل أن تستطيع الهند وباكستان إنجاز هذا العمل بنفسهما. |
il est peu probable que le projet de loi soit adopté sous la législature actuelle. | UN | ومن غير المحتمل أن يُعتمد القانون في الدورة البرلمانية الحالية. |
il est peu probable que la plus forte teneur en mercure résultant de l'amélioration de la capture du mercure entraîne des coûts additionnels. | UN | ومن غير المحتمل أن تنشأ تكاليف إضافية فيما يتعلق بمحتوى الزئبق المرتفع الناتج عن تحسين وسائل التقاط الزئبق. |
Au rythme actuel, il est peu probable qu'on parvienne à un accord avant longtemps. | UN | ومن غير المحتمل أن يتم التوصل إلى اتفاق خلال مدة غير قصيرة إذا استمرت وتيرة المحادثات الحالية. |
peu susceptible de présenter un risque génotoxique pour les humains aux concentrations alimentaires (JMPR 2003) | UN | ومن غير المحتمل أن يشكل خطر تسمم الجينات عند البشر في التركيزات الغذائية (الاجتماع المشترك، 2003) |
il était peu probable que les cours de formation à l'établissement des rapports organisés aux niveaux régional et sous-régional produisent des résultats à la mesure des dépenses consenties. | UN | ومن غير المحتمل أن تحقق الدورات التدريبية الإقليمية ودون الإقليمية بشأن إعداد التقارير نتائج تتناسب مع تكلفتها. |
il est peu probable que l'État auteur des poursuites la méconnaisse. | UN | ومن غير المحتمل أن يُقابل ذلك الاعلان بتجاهل تام من الدولة التي تقاضي جنائيا ذلك المسؤول. |
il est peu probable que le mur suive la ligne verte et le résultat sera que de nouvelles parties du territoire palestinien seront annexées. | UN | ومن غير المحتمل أن يسير السور بمحاذاة الخط الأخضر، وستكون نتيجة ذلك هي ضم المزيد من الأرض الفلسطينية. |
il est peu probable que le rythme de la distribution s'améliore sans un programme de formation en cours d'emploi. | UN | ومن غير المحتمل أن تتحسن معدلات التوزيع بدون برنامج للتدريب في أثناء الخدمة. |
il est peu probable que ce différend ait une incidence sur les opérations des Nations Unies en Somalie. | UN | ومن غير المحتمل أن يؤثر هذا النزاع على عمليات الأمم المتحدة في الصومال. |
il est peu probable que tous les postes frontière du Swaziland aient accès à ces listes. | UN | ومن غير المحتمل أن تكون لدى جميع نقاط الدخول الحدودية في سوازيلند فرصة الوصول إلى القوائم المتاحة. |
il est peu probable que l'Inde et le Pakistan y parviennent eux-mêmes. | UN | ومن غير المحتمل أن تحقق الهند وباكستان ذلك بنفسهما. |
il est peu probable que l'Etat soit en mesure de fournir une assistance juridique importante dans un avenir proche. Il importe donc de soutenir les associations de défenseurs. | UN | ومن غير المحتمل أن تصبح الدولة في مركز يمكنها من تقديم مساعدة قانونية حقيقية في المستقبل القريب، ونتيجة لذلك يحتاج اﻷمر إلى تعزيز جمعيات المدافعين. |
il est peu probable que les enfants demandent de l'aide ou se plaignent aux autorités étant donné qu'en règle générale, ils considèrent qu'ils sont entrés dans ce circuit de leur propre gré et se sentent souvent terriblement coupables. | UN | ومن غير المحتمل أن يطلب الأطفال المساعدة أو أن يقوموا بتقديم شكوى إلى السلطات، ذلك أنهم عادة ما يعتبرون أنفسهم قد دخلوا هذا النشاط بمحض إرادتهم، وكثيرا ما يشعرون بالذنب لذلك. |
il est peu probable qu'elles introduisent des actions devant les tribunaux nationaux contre des personnes siégeant dans les organes constitués. | UN | ومن غير المحتمل أن تقدم الأطراف طلبات إلى المحاكم الوطنية ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
La plupart des pays font face à des problèmes d'énergie et il est peu probable qu'ils disposent de ressources suffisantes pour construire de grands barrages. | UN | وأشار إلى أن معظم البلدان تواجه مشاكل في الطاقة ومن غير المحتمل أن تكون لديها موارد كافية لتشييد سدود كبيرة. |
Non cancérogène; peu susceptible de présenter un risque carcinogène pour les humains (JMPR 2003). | UN | لا يتسبب في السرطان؛ ومن غير المحتمل أن يشكل خطر التسبب في السرطان بالنسبة إلى البشر (الاجتماع المشترك، 2003). |
il était peu probable que les cours de formation à l'établissement des rapports organisés aux niveaux régional et sous—régional produisent des résultats à la mesure des dépenses consenties. | UN | ومن غير المحتمل أن تحقق الدورات التدريبية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية بشأن إعداد التقارير نتائج تتناسب مع تكلفتها. |
La plupart des compagnies devront s'être conformées à cette obligation d'ici à la fin de 2006. Cette mesure n'entraînera probablement pas de regroupement de grande envergure, notamment entre les grosses compagnies. | UN | ومن المتوقع أن تمتثل معظم الشركات لهذا الشرط بحلول نهاية عام 2006؛ ومن غير المحتمل أن يُفضي هذا التدبير إلى أية عمليات دمج تُذكر، وبخاصة فيما بين كبار اللاعبين. |
37. A l'exception de l'oxyde de béryllium, les composés du béryllium sont souvent des curiosités de laboratoire et la probabilité de les rencontrer est extrêmement faible. | UN | 37 - إن مركبات البريليوم باستثناء أكسيد البريليوم (براليا)، نادرة الوجود في المختبر، ومن غير المحتمل أن توجد بذاتها. |