Ces listes sont disponibles en arabe, en anglais, en français et en espagnol. | UN | وهي متاحة باللغات الإسبانية والإنكليزية والعربية والفرنسية. |
Elle est disponible en ligne et en format papier dans plus de dix langues. | UN | وهي متاحة على الإنترنت وفي الشكل المطبوع بأكثر من 10 لغات. |
le texte peut être consulté à l'adresse suivante: www.ohchr.org/EN/Issues/Business/ Pages/Reports.aspx; | UN | وهي متاحة على العنوان التالي:www.ohchr.org/EN/Issues/Business/Pages/Reports.aspx. |
Les sociétés sont inscrites dans le Registre des sociétés, qui peut être consulté par tous. | UN | وتسجل أسماء الجمعيات في سجلات خاصة بها، وهي متاحة للجمهور. |
Ils ont toutefois été communiqués au Comité consultatif et au Comité des commissaires aux comptes sous pli distinct et peuvent être consultés sur demande. | UN | وقدمت هذه الجداول اﻹضافية الى اللجنة الاستشارية والى مجلس مراجعي الحسابات، وهي متاحة عند الطلب. |
Après son approbation par la Conférence à sa troisième session, il a été établi sous sa forme définitive et est à présent disponible dans les six langues officielles de l'ONU. | UN | وبعد إقرارها من جانب المؤتمر في دورته الثالثة، وُضعت تلك الأداة في صيغتها النهائية، وهي متاحة الآن بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
Toutes ces ressources sont disponibles sur le site Web, qui est accessible dans les six langues officielles. | UN | ويمكن الاطلاع على هذه الموارد على الموقع الشبكي، وهي متاحة بجميع اللغات الرسمية الست. |
Les résultats de cet examen sont publiés en ligne et mis à la disposition de tous les responsables. | UN | وتسجل نتائج هذا الاستعراض على الإنترنت وهي متاحة لجميع المديرين. |
42. À Aruba les soins de santé sont d'assez bonne qualité et accessibles à tous. | UN | 42- الرعاية الصحية في أروبا عالية المستوى نسبياً وهي متاحة للجميع. |
Les actes de conférence ont été publiés en grec et en anglais et sont disponibles sur simple demande. | UN | ونشرت وقائع المؤتمر باللغتين اليونانية والإنكليزية، وهي متاحة لمن يطلبها. |
Les fiches ont été traduites en 24 langues et sont disponibles sur Internet en 17 langues. | UN | وقد ترجمت هذه البطاقات إلى 24 لغة، وهي متاحة على شبكة الإنترنت بسبع عشرة لغة. |
À l'heure actuelle, des traductions sont disponibles dans 10 langues. | UN | وقد ترجمت المبادئ التوجيهية وهي متاحة حاليا بعشر لغات. |
Ce document a été distribué à toutes les autorités et institutions compétentes, et il est disponible sur le site Web du Ministère de l'intérieur. | UN | ووزعت الوثيقة على جميع السلطات والمؤسسات ذات الصلة وهي متاحة على الموقع الشبكي لوزارة الداخلية. |
Il est disponible en anglais à l'adresse http://www.unodc.org/pdf/model_treaty_mutual_assistance_criminal_matters.pdf. | UN | وهي متاحة بالإنكليزية على الموقع التالي: http://www.unodc.org/pdf/ model_treaty_mutual_assistance_criminal_matters.pdf. |
le texte peut être consulté à l'adresse suivante: www.ohchr.org/EN/ProfessionalInterest/Pages/InternatioanlLaw.aspx; | UN | وهي متاحة على العنوان التالي: www.ohchr.org/EN/ProfessionalInterest/Pages/InternationalLaw.aspx. |
le texte peut être consulté à l'adresse suivante: http://nhri.ohchr.org; | UN | وهي متاحة على العنوان التالي: http://nhri.ohchr.org. |
Lorsqu'un témoin a déposé, les sténographes de l'ONU en ont dressé un compte rendu, qui peut être consulté. IV. Situation des droits de l'homme dans les territoires occupés | UN | وقد حرصت اللجنة الخاصة عند الاستماع إلى الإفادات الشفوية على تسجيلها على يد مدوني المحاضر الحرفية التابعين للأمم المتحدة، وهي متاحة للاطلاع عليها. |
Les dispositions législatives types élaborées par le Secrétariat et le commentaire y relatif ont été largement diffusés et peuvent être consultés sur le site Web de la Commission. | UN | وقد وُزِّعت التشريعات النموذجية والتعليقات عليها الصادرة عن الأمانة، وهي متاحة على الموقع الشبكي العمومي للجنة. |
Il met l'accent sur la réforme de l'ONU, les nouvelles nominations, les questions budgétaires, etc., et est à la disposition de tous les délégués équipés de systèmes électroniques. | UN | ومجال التركيز في هذه الخدمة هو إصلاح الأمم المتحدة، والتعيينات الجديدة، ومسائل الميزانية، وما إلى ذلك، وهي متاحة لأي عضو من أعضاء الوفود يهمه الأمر ولديه إمكانية استخدام البريد الإلكتروني. |
À l'échelle mondiale, 70 % de l'eau douce disponible sont constitués d'eau verte, qui se trouve dans le sol et qui est accessible aux plantes, alors que seuls 11 % sont constitués d'eau bleue, c'est-à-dire les cours d'eau et les eaux souterraines. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تشكل المياه الخضراء نسبة 70 في المائة من المياه العذبة المتوافرة، تحتفظ بها التربة ومتاحة للنباتات، في حين لا تشكل المياه الزرقاء سوى 11 في المائة وهي متاحة في شكل تدفق مجاري مائية ومياه جوفية. |
482. Les services sont gratuits et mis à la disposition de tous indépendamment de l'origine nationale ou du temps de résidence. | UN | وتقدم الخدمات مجانا وهي متاحة للجميع بغض النظر عن الأصل القومي أو مدة الإقامة. |
Les services de réadaptation pour les blessés de guerre et les rescapés de l'explosion de mines terrestres sont gratuits et accessibles à tous, sur un pied d'égalité, et sont conçus pour répondre aux besoins spécifiques de chacun. | UN | تقدم الخدمات لجرحى الحرب والناجين من الألغام البرية مجاناً، وهي متاحة للجميع على قدم المساواة، مع معالجة الاحتياجات الخاصة لكل فرد. |
Les archives, qui sont accessibles au grand public, comportent environ 700 photos, 500 vidéos et plus de 150 transcriptions. | UN | وتشمل المحفوظات حوالي 700 صورة و 500 شريط فيديو وأكثر من 150 وثيقة، وهي متاحة للجمهور |
Les rapports pertinents ont été publiés et sont accessibles au public. | UN | وصدرت التقارير ذات الصلة وهي متاحة للجمهور للاطلاع عليها. |
* Cette lettre est conservée dans les archives au Secrétariat, où elle peut être consultée. | UN | * الرسالة المذكورة أعلاه موجودة في ملف الأمانة وهي متاحة للرجوع إليها. |
Les informations sont mises en commun à l'intention de tous les acteurs concernés et peuvent être consultées sur le site Internet de l'Observatoire. | UN | ويجري تبادل المعلومات مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة وهي متاحة في موقع المرصد على الشبكة |