Un ouvrage sur les exonymes, qui regroupait des documents présentés aux précédentes réunions du Groupe de travail, devait être publié sous peu. | UN | ومن المتوقع أن يُنشر قريبا كتاب عن الأسماء الأجنبية، يتألف من ورقات مقدمة في الاجتماعات السابقة للفريق العامل. |
Un rapport contenant une analyse des résultats sera publié en 2009. | UN | وسوف يُنشر في عام 2009 تقرير يتضمّن تحليلاً للنتائج. |
Un tel rapport doit être publié comme document officiel et être distribué à grande échelle sans interférence d'aucune sorte. | UN | ويجب أن يُنشر هذا التقرير كوثيقة رسمية ويُعمم على نطاق واسع دون أي نوع من التدخل. |
La classification de toutes les demandes devrait être publiée et rendue accessible, par exemple sur la page web de la commune, de la daïra ou la wilaya. | UN | وينبغي أن يُنشر ترتيب كل الطلبات ويكون متاحاً للجميع، على الموقع الشبكي الخاص بالبلدية أو الدائرة أو الولاية مثلاً. |
Elle ne fut pas transmise au Représentant spécial du Secrétaire général, ni publiée au Journal officiel des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo. | UN | ولم يُرسل الإعلان إلى الممثل الخاص للأمين العام، ولم يُنشر في الجريدة الرسمية لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو. |
Le manuel sera publié en version imprimée et diffusé sur le site Web de l'ONUDC. | UN | وسوف يُنشر الدليل في طبعة ورقية كما سيُتاح في الموقع الشبكي للمكتب. |
ii) Le Rapport international sera publié au cours du deuxième trimestre de 2012; | UN | `2` سوف يُنشر التقرير الدولي في الربع الثاني من العام؛ |
Un rapport contenant les recommandations du groupe de travail devrait être publié au cours de 2011/12. | UN | والأمل معقود على أن يُنشر خلال الفترة 2011/2012 تقرير يُجمل توصيات فرقة العمل. |
Un guide des meilleures pratiques sur les déclarations de revenus et de patrimoines sera publié au début de l'année 2011. | UN | وسوف يُنشر في أوائل عام 2011 كتيب إرشادي عن الممارسات الفضلى يتناول الإقرارات المتعلقة بالإيرادات والموجودات. |
Il sera publié début 2011 dans le manuel sur la criminalité liée à l'identité. | UN | وسوف يُنشر الدليل في مطلع عام 2011 كجزء من الدليل المعني بالجريمة المتعلقة بالهوية. |
Ce décret qui a été adopté le 30 juin a seulement été publié le 27 juillet. | UN | وقد اعتُمد المرسوم في 30 حزيران/يونيه ولكن لم يُنشر إلا في 27 تموز/يوليه. |
Cette déclaration n'est publiée qu'après que l'État partie a été informé de l'intention du Sous—Comité. | UN | وهذا الإعلان لا يُنشر إلا بعد إبلاغ الدولة الطرف بعزم اللجنة الفرعية. |
La décision n'est pas publiée au Journal officiel et sa durée d'application n'est pas précisée. | UN | ولا يُنشر القرار في الجريدة الرسمية ولا تحدَّد مدة سريانه. |
Cette loi permet aussi au Gouvernement bangladais, par simple notification publiée dans le Journal officiel, de spécifier les infractions concernant chaque État, qu'il soit ou non partie à un traité, auxquelles les dispositions de cette loi s'appliqueront. | UN | ويخوِّل القانون أيضا لحكومة بنغلاديش سلطة أن تحدد بواسطة إشعار تنفيذي بسيط يُنشر في الجريدة الرسمية الجرائم فيما يتعلق بكل دولة، سواء كانت تعاهدية أو غير تعاهدية، التي تطبق عليها أحكام القانون. |
Les résultats de ces recherches seront publiés à la fin de 2006. | UN | وفي أواخر عام 2006، سوف يُنشر تقرير عن هذا البحث. |
De concert avec la Banque mondiale et INTERPOL, l'ONUDC élabore un rapport sur ces flux financiers, qui devrait paraître avant fin 2012. | UN | وهو يتعاون مع البنك الدولي والإنتربول على إعداد تقرير عن هذه التدفقات من المقرّر أن يُنشر بنهاية عام 2012. |
Article 4 Le présent décret prendra effet le jour de sa publication. | UN | مادة 4: يُنشر هذا المرسوم التشريعي، ويعتبر نافذا من تاريخ صدوره. |
Le Comité directeur prévoit de publier le manuel au milieu de 2007. | UN | وتتوقع اللجنة التوجيهية أن يُنشر هذا الدليل في منتصف عام 2007. |
La livraison de ce matériel nécessitera le déploiement d'environ 400 Volontaires des Nations Unies et de personnel national dans les 166 localités. | UN | وسوف يتطلب إيصال هذه المعدات أيضا أن يُنشر في 166 موقعا ما مجموعه 400 من متطوعي الأمم المتحدة والموظفين الوطنيين. |
Ils ont ensuite été déployés en tant que combattants actifs dans des opérations militaires, y compris des attentats suicides. | UN | ثم يُنشر الأطفال للمشاركة في القتال الفعلي خلال العمليات العسكرية، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية. |
Les déclarations seront disponibles sur le portail PaperSmart de la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions (cliquer ici) seulement après qu'elles auront été lues par les délégations. | UN | ولا يُنشر البيان على بوابة توفير الورق الخاصة بمؤتمر إعلان التبرعات (انقر هنا) إلا بعد أن يدلي به الوفد. |
En outre, dans les pays où est déployée une mission de maintien de la paix, en particulier si une guerre civile a détruit les structures de la société, on constate une forte criminalité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يكون معدل جرائم العنف في كثير من اﻷحيان مرتفعا في البلدان التي يُنشر فيها حفظة السلام، ولا سيما حيث يكون الصراع اﻷهلي قد أدى إلى تفكيك نسيج المجتمع. |
À ce jour, le rapport sur la deuxième enquête de M. Stevens n'a pas été rendu public. | UN | فتقرير السيد ستيفنز عن تحقيقه الثاني لم يُنشر على الإطلاق. |
Nous espérons que le rapport sera largement diffusé et suscitera des discussions réfléchies et fécondes qui conduiront à un accord sur un Agenda pour le développement. | UN | ونأمل أن يُنشر هذا التقرير على نطاق واسع ويحفز على مناقشات جدية مستنيرة تؤدي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن خطة للتنمية. |