"of normal relations" - Traduction Anglais en Arabe

    • علاقات طبيعية
        
    • العلاقات الطبيعية
        
    • علاقات عادية
        
    Differences in their social systems, ideologies and value systems must not become an obstacle to the development of normal relations between States. UN ولا ينبغي أن يقف اختلاف اﻷنظمة الاجتماعية أو العقائد أو القيم عقبة أمام إقامة علاقات طبيعية بين الدول.
    In pursuing a peaceful and constructive foreign policy in the Balkans and Europe, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia attaches great importance to the development of relations and cooperation with its neighbours and to the establishment of normal relations with the Republic of Albania. UN وسعيا وراء سياسة خارجية سلمية وبناءة في البلقان وأوروبا، تعلق حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أهمية فائقة على تطوير العلاقات والتعاون مع جيرانها، وعلى قيام علاقات طبيعية مع جمهورية ألبانيا.
    41. South Africa expressed support for the mediation efforts and welcomed the re-establishment by Israel of normal relations with the Human Rights Council. UN 41- وأعربت جنوب أفريقيا عن تأييدها لجهود الوساطة، ورحبت بإقامة إسرائيل علاقات طبيعية من جديد مع مجلس حقوق الإنسان.
    Turning them into a condition for economic assistance violates the principles of normal relations between States and is fundamentally unworkable. UN كما أن تحويلها إلى شرط للحصول على المساعدات الاقتصادية يخالف مبادئ العلاقات الطبيعية بين الدول ولا يمكن تطبيقه أساساً.
    In fact, they have already succeeded in starting the process of promoting the development of normal relations among the nations of the Middle East, and are thus playing an important role in advancing peace and stability in the region. UN والواقع إنها نجحت بالفعل في بدء عملية النهوض بتطوير العلاقات الطبيعية فيما بين أمم الشرق اﻷوسط، وستقوم بالتالي بدور هام في تقدم السلم والاستقرار في المنطقة.
    He concluded that ultimately only the end of occupation, the achievement of a just settlement which respects the rights and needs of all parties, and the establishment of normal relations between all the peoples of the region, on the basis of mutual respect, will lead to self-sustaining national development. UN واختتم كلمته قائلا إن نهاية الاحتلال وتحقيق تسوية عادلة تحترم حقوق جميع اﻷطراف واحتياجاتهم، وإقامة علاقات عادية بين جميع شعوب المنطقة على أساس الاحترام المتبادل هي وحدها التي تؤدي إلى التنمية الوطنية القادرة على الاستمرار الذاتي.
    The postponement or abandonment of problems is a postponement and abandonment of peace. This is dangerous and unacceptable and runs counter to the framework and spirit of peace. It might even postpone the establishment of normal relations between the Arab States and Israel. UN إن تأجيل المشاكل أو ترحيلها هو تأجيل للسلام وترحيل له، وهو أمر خطير وغير مقبول بل ويتناقض مع إطار السلام وروحه، وقد يؤجل قيام علاقات طبيعية بين الدول العربية وإسرائيل.
    We will contribute to the establishment of normal relations and the full implementation of the Dayton Agreement among the countries of the former Yugoslavia, including the lifting of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. UN وســوف نسهم في إنشــاء علاقات طبيعية بين بلدان يوغوسلافيا السابقة، وفي التنفيذ الكامل لاتفاق دايتون، بما في ذلك رفع العقوبـــات الموقعة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    We also look forward to the establishment of normal relations between the Islamic Republic of Iran and all its Arab neighbours, as well as between Iran and the Palestinians. UN إننا أيضا نتطلع إلى علاقات طبيعية وبناءة بين جمهورية إيران اﻹسلامية الشقيقة وجيرانها العرب وكذلك بينها وبين الجانب الفلسطيني.
    Prime Minister Rabin's courage, his commitment to peace in the Middle East and his indefatigable and fearless pursuit of normal relations between the peoples of the region have been an inspiration to us all. UN لقد كانت شجاعة رئيس الوزراء رابين والتزامه بالسلم في الشرق اﻷوسط، وسعيه الذي لا يكل ولا يهــاب مــن أجل إقامة علاقات طبيعية بين شعوب المنطقة، مبعثا لﻹلهام لنا جميعا.
    I also remind everyone of the promise of the Arab Peace Initiative that a two-State solution and comprehensive Israeli-Arab peace would be followed by the establishment of normal relations between Israel and all Arab States. UN كما أذكِّر الجميع بالوعد الذي قطعته مبادرة السلام العربية بأن الحل القائم على وجود دولتين والسلام الشامل بين إسرائيل والعرب سوف تتلوه إقامة علاقات طبيعية بين إسرائيل وجميع الدول العربية.
    Furthermore, the Initiative also called for Israel's acceptance of an independent Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, in return for the establishment of normal relations with Israel in the context of a comprehensive peace. UN وعلاوة على ذلك، طالبت المبادرة بقبول إسرائيل بإقامة دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية، مقابل إقامة علاقات طبيعية مع إسرائيل في إطار سلام شامل.
    We also support an immediate resumption of Israel’s talks with Syria and Lebanon to build on the results that have already been achieved, and we believe that true peace and stability in the Middle East will prove impossible without the return of the Golan Heights to the Syrians and the establishment of normal relations between Syria and Israel. UN ونؤيد كذلك الاستئناف الفوري لمحادثات إسرائيل مع سوريا ولبنان للبناء على النتائج التي سبق تحقيقها. ونعتقــد أنــه سيكون من المستحيل التوصل إلى السلام والاستقــرار الحقيقيين فــي الشرق اﻷوسط دون عودة مرتفعات الجولان إلى السوريين، وإقامة علاقات طبيعية بين سوريا وإسرائيل.
    For its part, the Democratic People's Republic of Korea was doing its utmost to speed up the process for the resumption of normal relations with the rest of the world. UN وتبذل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، من جانبها، كل الجهود الممكنة لتسريع عملية استئناف العلاقات الطبيعية مع سائر بلدان العالم.
    Likewise, plans to hold a successful donor round table are linked to a re-establishment of normal relations with the IMF. UN كما أن احتمال عقد اجتماع مائدة مستديرة مثمر للجهات المانحة للبلد يرتبط باستئناف العلاقات الطبيعية مع صندوق النقد الدولي.
    Although we hope to achieve a formulation and an agreement for fraternal reconciliation and the restoration of normal relations between Iraq and Kuwait, we should like to affirm that even if we have not come to such an agreement, which is what we should like, we nevertheless affirm our commitment to respect the sovereignty, independence, stability and security of the State of Kuwait within its internationally recognized boundaries. UN وفي الوقت الذي نأمل فيه التوصل إلى صيغة واتفاق للتآلف الأخوي وإعادة العلاقات الطبيعية بين العراق والكويت، فإننا نود أن نؤكد أنه حتى وإن لم نتوصل إلى مثل هذا الاتفاق وهو ما لا نتمناه، فإننا نؤكد التزامنا باحترام سيادة دولة الكويت واستقلالها واستقرارها وأمنها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Furthermore, the Arab Summit, held in Beirut last March, confirmed the necessity and importance of security and stability in the Gulf region and of creating a propitious atmosphere for the restoration of normal relations among the States of the region. UN كما أن القمة العربية التي عُقدت في بيروت في آذار/مارس الماضي قد أكدت على ضرورة وأهمية تعزيز استتباب الأمن والاستقرار في منطقة الخليج والعمل على خلق الأجواء الإيجابية لعودة العلاقات الطبيعية بين دوله.
    While reiterating its commitment to good neighbourliness, the Sudan demands that Ethiopia desist from current policies and practices of destabilization against the Sudan which will not serve the interests and objectives of normal relations between the two countries and peoples. UN وإن السودان، وهو يعيد تأكيد التزامه بحسن الجوار، يطالب بأن تكف إثيوبيا عما تقوم به حاليا من سياسات وممارسات ترمي إلى زعزعة استقرار السودان، ﻷن هذه السياسات والممارسات لن تخدم المصالح واﻷهداف التي تخدمها العلاقات الطبيعية بين البلدين والشعبين.
    The measures adopted by the United States Government on 20 August 1994 to intensify the conditions of the blockade and to place additional obstacles in the way of normal relations between the Cuban émigrés resident in that country and their relatives in the island of Cuba are now being fully enforced. UN إن التدابير التي اعتمدتها حكومة الولايات المتحدة في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٤ لتشديد شروط الحصار ووضع عقبات إضافية في وجه العلاقات الطبيعية بين المهاجرين الكوبيين المقيمين في ذلك البلد وأقاربهم الموجودين في جزيرة كوبا - هذه التدابير يجري تنفيذها اﻵن تنفيذا كاملا.
    You have made repeated references to the " restoration of normal relations between the two countries " . UN لقد أشرتم مرارا إلى " إعادة علاقات عادية بين البلدين " .
    In addition, a number of poorer developing countries, including LDCs, remain burdened by an overhang of unserviceable debt that prevents the re-establishment of normal relations between them and their creditors/donors. UN 26- وبالإضافة إلى ذلك فإن عدداً من البلدان النامية الأكثر فقراً، بما فيها أقل البلدان نمواً، ما زالت ترزح تحت عبء الديون التي لا تقدر على خدمتها، والتي يحول دون استعادة علاقات عادية بينها وبين دائنيها/مانحيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus